# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nelson Benitez \n" "Language-Team: es \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:103 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:479 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:862 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:940 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1076 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1112 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1131 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1382 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1441 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../gtk/friendlist.c:205 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Estado" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parametros" #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../gtk/propertybox.c:509 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:649 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:719 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conexion" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informacion" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:316 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:166 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:207 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:210 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:213 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:501 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:994 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Preparado." #: ../coreapi/linphonecore.c:1768 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1815 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #: ../coreapi/linphonecore.c:1962 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contactando " #: ../coreapi/linphonecore.c:1969 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2076 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2205 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2308 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2331 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/linphonecore.c:2371 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/linphonecore.c:2453 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2457 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2496 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:520 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Codecs" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "le esta llamando." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Registrando..." #: ../coreapi/callbacks.c:251 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:289 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:300 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:315 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Llamar o\n" "Responder" #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:385 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:422 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:429 msgid "User is busy." msgstr "El usuario esta ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:430 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "El usuario no quiere que lo molesten." #: ../coreapi/callbacks.c:433 msgid "Call declined." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:445 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:449 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:465 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:485 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:491 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:527 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informacion de codec" #: ../coreapi/callbacks.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:570 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:615 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933 msgid "A SDL-based video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570 msgid "A video display based on windows DrawDib api" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215 msgid "Inter ticker communication filter." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562 msgid "A video display using X11+Xv" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370 msgid "Sound capture filter for Android" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667 msgid "Sound playback filter for Android" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134 msgid "A filter that captures Android video." msgstr "" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "10" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, fuzzy #~ msgid "Add contacts from directory" #~ msgstr "Informacion de codec" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Welcome !" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Informacion" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacion" #, fuzzy #~ msgid "Enable self-view" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "Login information" #~ msgstr "Informacion de codec" #, fuzzy #~ msgid "My current identity:" #~ msgstr "Identidad" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Tu Contraseña:" #, fuzzy #~ msgid "SIP address or phone number:" #~ msgstr "La direccion SIP del servidor de registro." #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Manual de Usuario" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Codecs" #, fuzzy #~ msgid "About linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Informacion de codec" #, fuzzy #~ msgid "SIP Address" #~ msgstr "Direccion" #, fuzzy #~ msgid "Linphone debug window" #~ msgstr "Linphone esta terminando..." #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Tu Contraseña:" #, fuzzy #~ msgid "Publish presence information" #~ msgstr "Informacion de codec" #, fuzzy #~ msgid "Registration duration (sec):" #~ msgstr "Se ha registrado con exito." #, fuzzy #~ msgid "SIP Proxy address:" #~ msgstr "Direccion SIP" #, fuzzy #~ msgid "Your SIP identity:" #~ msgstr "Identidad" #~ msgid "sip:" #~ msgstr "SIP:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "linea" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Contactando " #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Capture device:" #~ msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Codecs" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ninguno." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "Red" #, fuzzy #~ msgid "Playback device:" #~ msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #, fuzzy #~ msgid "Public IP address:" #~ msgstr "Direccion SIP" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Borrar" #, fuzzy #~ msgid "Ring device:" #~ msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #, fuzzy #~ msgid "Ring sound:" #~ msgstr "Fuente de grabacion:" #, fuzzy #~ msgid "Stun server:" #~ msgstr "Servidor de Redireccionamiento" #, fuzzy #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Manual de Usuario" #, fuzzy #~ msgid "Video input device:" #~ msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #, fuzzy #~ msgid "Your resulting SIP address:" #~ msgstr "Tu direccion SIP:" #, fuzzy #~ msgid "Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Llamada cancelada." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tiempo agotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n" #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Direccion" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Nombre a mostrar:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propiedades de RTP" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Borrar" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "Identidad" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Muestra la Agenda" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mostrar mas..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Nivel de reproduccion:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "" #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Vengo enseguida" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Servicio alternativo" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n" #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un " #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio." #, fuzzy #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfono" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Fuente de grabacion:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Propiedades de sonido" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Puerto SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidad" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Usar el registro SIP" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Servicios Remotos:" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:" #, fuzzy #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informacion no disponible" #, fuzzy #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacion de codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando " #~ "el siguiente recurso alternativo:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicacion finalizada." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Direccion del Servidor:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "modem 56k" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "modem 64k (numeris)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL o Cable" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet o equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexion:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta " #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Descolgar o\n" #~ "Rechazar" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Tiempo agotado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Nombre de registro:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "" #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es " #~ "necesaria" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy." #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Direccion SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n" #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n" #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n" #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n" #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Cancelacion del registro completada." #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "Abril 2001" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n" #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n" #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet." #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet." #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)." #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)." #~ msgid "" #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n" #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect " #~ "and then run linphone.\n" #~ "If you want to change your default network interface, go to the " #~ "parameters 'box." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n" #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor " #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n" #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion " #~ "Parametros." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the audio device.\n" #~ "It may be caused by other programs using it.\n" #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n" #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n" #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Use it as a:" #~ msgstr "Usarlo como un:" #~ msgid "Outbound proxy" #~ msgstr "Outbound proxy" #~ msgid "" #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para " #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos." #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed" #~ msgstr "" #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite." #~ msgid "" #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global " #~ "parameters if Linphone uses the one that you want." #~ msgstr "" #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros " #~ "globales si Linphone usa la que necesitas." #~ msgid "" #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in " #~ "the distribution for details." #~ msgstr "" #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README " #~ "incluido en la distribucion para mas detalles." #~ msgid "Interface not found." #~ msgstr "Interfaz no encontrada." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atencion" #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs " #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que " #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos " #~ "programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Linphone shutdowns..." #~ msgstr "Linphone esta terminando..." #~ msgid "" #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess " #~ "from registrar server..." #~ msgstr "" #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de " #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..." #~ msgid "Bad formuled sip address." #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita." #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s" #~ msgid "" #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a " #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again." #~ msgstr "" #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion " #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone." #~ msgid "List of network interfaces on your system." #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema." #~ msgid "" #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour " #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est " #~ "dégradée." #~ msgstr "" #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para " #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala." #~ msgid "Use rtp port:" #~ msgstr "Puerto RTP:" #~ msgid "" #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la " #~ "voix." #~ msgstr "" #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para " #~ "comprimir la voz." #~ msgid "" #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son." #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."