# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton , Ursula Herles-" "Hartz \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: \n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat mit %s" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:102 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat mit %s" #: ../gtk/main.c:825 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1039 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1075 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1094 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1186 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1363 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1422 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Ein freies SIP Video-Fone" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../gtk/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Anwesenheitsstatus" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Gesprächsverlauf" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rate (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min Bitrate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Enabled" msgstr "Freigegeben" #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Gesperrt" #: ../gtk/propertybox.c:510 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:663 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:720 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbunden." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Information" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Eingehendes Gespr�h" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Anruf beendet" #: ../gtk/incall_view.c:309 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Unbegrenzt" #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Audio & video" msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs" #: ../gtk/main.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Audio" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Rufe an" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Leitung" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "SIP Identität" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Information" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Information" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Video einschalten" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Eingehendes Gespr�h" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "SIP Identität" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Verbunden" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../gtk/main.ui.h:47 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben." #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone Ende" #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "_Call history" msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf" #: ../gtk/main.ui.h:52 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hilfe" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:57 #, fuzzy msgid "label" msgstr "label37" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adresse" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5 #, fuzzy msgid "gtk-cancel" msgstr "Verbunden." #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6 #, fuzzy msgid "gtk-ok" msgstr "Entfernen" #: ../gtk/log.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone Ende" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Authentifikation erfordert" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Passwort" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Gesprächsverlauf" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Anwesenheit Information publzieren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrierungsdauer." #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optional):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "SIP Identität" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ton" #: ../gtk/chatroom.ui.h:2 #, fuzzy msgid "gtk-close" msgstr "Verbunden." #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "SIP Identität" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Add" msgstr "Hinzufgen" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Videocodecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Audio Aufnahmegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Disable" msgstr "Sperren" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Gegangen" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Enable" msgstr "Freigeben" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Netzwerk" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Ton Wiedergabegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Sip-Adresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Klingel Wiedergabegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Klingelton:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "SIP (TCP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Umleitungs-Server" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Videocodecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Audiogerät" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Ihre Sip-Adresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Kontaktliste" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit." msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit." #: ../coreapi/linphonecore.c:206 msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" #: ../coreapi/linphonecore.c:209 msgid "completed" msgstr "beendet" #: ../coreapi/linphonecore.c:212 msgid "missed" msgstr "verpasst" #: ../coreapi/linphonecore.c:217 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s am %sVon: %s\n" "An: %s\n" "Status: %s\n" "Dauer: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehendes Gespr�h" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Outgoing call" msgstr "Abgehendes Gespräch" #: ../coreapi/linphonecore.c:998 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../coreapi/linphonecore.c:1773 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Suche Telefonnummernziel.." #: ../coreapi/linphonecore.c:1776 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen." #: ../coreapi/linphonecore.c:1820 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden " "Aufbau " #: ../coreapi/linphonecore.c:1967 msgid "Contacting" msgstr "Rufe an" #: ../coreapi/linphonecore.c:1974 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2086 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2208 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2311 msgid "Connected." msgstr "Verbunden." #: ../coreapi/linphonecore.c:2334 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "abgebrochen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2374 msgid "Call ended" msgstr "Anruf beendet" #: ../coreapi/linphonecore.c:2456 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2460 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2499 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n" "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS " "Emulation\n" "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n" "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n" "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS " "Emulation\n" "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n" "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden." #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Stun Ermittlung läuft..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Verbunden" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Besetzt" #: ../coreapi/friend.c:39 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Bald wieder da" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Am Höhrer" #: ../coreapi/friend.c:48 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "Beim Essen" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nicht stören" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Codecs" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Verbunden" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "ruft Sie an" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Registrierung" #: ../coreapi/callbacks.c:242 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Registrierung" #: ../coreapi/callbacks.c:253 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Chat mit %s" #: ../coreapi/callbacks.c:302 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:317 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Anruf beendet" #: ../coreapi/callbacks.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Anrufen oder\n" "Entgegennehmen" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:387 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:424 msgid "Call terminated." msgstr "Anruf beendet" #: ../coreapi/callbacks.c:431 msgid "User is busy." msgstr "Besetzt." #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:434 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden." #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Call declined." msgstr "Anruf abgewiesen" #: ../coreapi/callbacks.c:447 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:451 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:467 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Nach %s umgeleitet..." #: ../coreapi/callbacks.c:477 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:487 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:493 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Anruf annulliert" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich." #: ../coreapi/callbacks.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich." #: ../coreapi/callbacks.c:574 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)." #: ../coreapi/callbacks.c:619 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Authentifikationsinformation" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. " #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn " #~ "sie IPv6 verwenden wollen" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h" #, fuzzy #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Gesprächsverlauf" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Codecs" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Audio und Video Codecs" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen" #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Anruf annulliert." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Zeitberschreitung." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender " #~ "Ressource:" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Gegangen" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Warte aud Bestätigung" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Bald wieder da" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Am Höhrer" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Beim Essen" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Angezeigter Name:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTP-Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Zeigt Gespräche" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ton" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Auflegen\n" #~ "oder Abweisen" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Oder Chat" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mehr anzeigen" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Abhörpegel" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Aufnamepegel" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Klingelpegel" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontrolle" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Erreichbar" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "" #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend " #~ "sind." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Unterwegs" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Andere Dienste" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Anwesenheit" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Meine online Freunde" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "In Alt Europa erzeugt" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone ist ein web-phone.\n" #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel." #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden" # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar." #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass " #~ "linphone es verwendet" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn " #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld " #~ "nicht ausgefüllt" #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Kein Firewall" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Sound RTP Port:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "micro" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Aufnahmequelle:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet " #~ "gehörter Echo)" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Anhören" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Audio Eigenschaften" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden" #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP-Port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identität" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, " #~ "Passwort,...)" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart " #~ "nicht verwendet werden." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Codec Information" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource " #~ "verwenden:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nichts." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Sende Registrierung:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Subskription Police" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Neu ankommende Subskription" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "Benutzer ID:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "Bereich:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Chat Raum" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie " #~ "dennoch fortfahren?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese " #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will " #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n" #~ "Sind Sie einverstanden ?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keinen" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Warten" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Abweisen" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau " #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..." #~ msgid "enter sip uri here" #~ msgstr "Sip URI eingeben" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Anwender-Handbuch" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Klingelton ausw�len" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Kommunikation beendet." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Server-Adresse:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28K Modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56K Modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64K Modem (ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Verbindungstyp:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die " #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier " #~ "ein." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Auflegen oder\n" #~ "Abweisen" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen." #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Zeitüberschreitung..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "" #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adresse des Eintrags:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "" #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich." #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy." #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "SIP-Adresse:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n" #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n" #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von " #~ "ihrer Distribution\n" #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project." #~ "org\n" #~ "zu beziehen und zu installieren" #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich." #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "April 2001" #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n" #~ msgstr "" #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre " #~ "glib.\n" #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet." #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren." #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)." #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)." #~ msgid "" #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n" #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect " #~ "and then run linphone.\n" #~ "If you want to change your default network interface, go to the " #~ "parameters 'box." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht " #~ "finden.\n" #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie " #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n" #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie " #~ "bitte \"Einstellungen\"." #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the audio device.\n" #~ "It may be caused by other programs using it.\n" #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n" #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n" #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?" #~ msgid "Use it as a:" #~ msgstr "Verwenden als:" #~ msgid "Outbound proxy" #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server" #~ msgid "" #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen " #~ "Firewall verwendet werden muß" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "Kbits/s" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed" #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden." #~ msgid "" #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global " #~ "parameters if Linphone uses the one that you want." #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in " #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist." #~ msgid "" #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in " #~ "the distribution for details." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere " #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der " #~ "Distribution)." #~ msgid "Interface not found." #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs " #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere " #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder " #~ "artsd) beenden?" #~ msgid "Linphone shutdowns..." #~ msgstr "Linphone Ende..." #~ msgid "" #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess " #~ "from registrar server..." #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist." #~ msgid "Bad formuled sip address." #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft." #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen." #~ msgid "" #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a " #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine " #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung " #~ "herstellen und linphone nochmals starten." #~ msgid "List of network interfaces on your system." #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"