# translation of linphone.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids) # Klara Cihlarova , 2005. # Petr Pisar , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+ # catalogue. # # On hold → odložen # Pause call → odložit hovor # Resume call → obnovit hovor # Transfer → přepojit # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:00+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Diskuze s %s" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno." #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:102 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například " "c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:442 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Hovor s %s" #: ../gtk/main.c:825 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n" "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat " "do svého adresáře?\n" "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována." #: ../gtk/main.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Prosím, zadejte heslo pro uživatele %s\n" "v doméně %s:" #: ../gtk/main.c:1039 msgid "Website link" msgstr "Odkaz na webovou stránku" #: ../gtk/main.c:1075 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Lipnhone – internetový videofon" #: ../gtk/main.c:1094 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk/main.c:1186 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1363 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n" "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory." #: ../gtk/main.c:1422 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Stav" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rychlost (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. rychlost (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk/propertybox.c:510 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazilská portugalština" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:663 msgid "Chinese" msgstr "čínština" #: ../gtk/propertybox.c:720 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Na %s je dostupná novější verze.\n" "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Vítejte!\n" "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech." #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "Účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím, čekejte…" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné." #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "V pořádku!" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později." #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "Výběr uživatelského jména" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "Ověřování" #: ../gtk/setupwizard.c:244 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "Vytváření účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "Připraveno!" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "Přepojit" #: ../gtk/incall_view.c:187 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:206 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" "Odložit všechny hovory\n" "a odpovědět" #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "Odpovědět" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "In call" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/incall_view.c:260 msgid "Paused call" msgstr "Odložený hovor" #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk/incall_view.c:288 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "Nahlas" #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Pause" msgstr "Odložit" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat kontakty z adresáře" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Contact list" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Vítejte!" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Nalezen %i kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Audio & video" msgstr "Zvuk i obraz" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Audio only" msgstr "Pouze zvuk" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Automatically log me in" msgstr "Přihlašovat mě automaticky" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/main.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Check _Updates" msgstr "Vyhledat aktualizace" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu" #: ../gtk/main.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fiber Channel" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "Klávesnice" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "Hledat:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "všech uživatelích\n" "připojených uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../gtk/main.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/main.ui.h:50 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "_Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/main.ui.h:52 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Nápověda" #: ../gtk/main.ui.h:53 #, fuzzy msgid "_Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Linphone" msgstr "_Linphone" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "in" msgstr "ve" #: ../gtk/main.ui.h:57 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 msgid "About linphone" msgstr "O Linphonu" # FIXME: standart #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Písař \n" "hu: anonym\n" #: ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "Identifikátor uživatele" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register at startup" msgstr "Zaregistrovat při spuštění" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk/chatroom.ui.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Zaregistrovat se do\n" "virtuální sítě FONICS!" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 #, fuzzy msgid "SIP (TCP):" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Používat IPv6 místo IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "zvuková karta\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../coreapi/linphonecore.c:165 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:206 msgid "aborted" msgstr "přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:209 msgid "completed" msgstr "dokončen" #: ../coreapi/linphonecore.c:212 msgid "missed" msgstr "promeškán" #: ../coreapi/linphonecore.c:217 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s v %s\n" "Od: %s\n" "Pro: %s\n" "Stav: %s\n" "Délka: %i min %i s\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Outgoing call" msgstr "Odchozí hovor" #: ../coreapi/linphonecore.c:998 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:1773 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/linphonecore.c:1776 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #: ../coreapi/linphonecore.c:1820 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát " #: ../coreapi/linphonecore.c:1967 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktuji" #: ../coreapi/linphonecore.c:1974 msgid "Could not call" msgstr "Nelze volat" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!" #: ../coreapi/linphonecore.c:2086 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:2208 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Upravují se parametry hovoru…" #: ../coreapi/linphonecore.c:2311 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:2334 msgid "Call aborted" msgstr "Hovor přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2374 msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2456 msgid "Could not pause the call" msgstr "Hovor nebylo možné odložit" #: ../coreapi/linphonecore.c:2460 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Současný hovor se odkládá…" #: ../coreapi/linphonecore.c:2499 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete." #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval se" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Odpojeno" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Čeká" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Neznámá chyba" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a " "pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n" "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:671 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 msgid "is contacting you" msgstr "vás volá" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr " a požaduje automatickou zvednutí." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "." #: ../coreapi/callbacks.c:226 msgid "Remote ringing." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:242 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:253 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/callbacks.c:291 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Hovor s %s je odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:302 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Call resumed." msgstr "Hovor obnoven." #: ../coreapi/callbacks.c:322 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "Hovor přijat kým: %s." #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "We are being paused..." msgstr "Jsme odkládáni…" #: ../coreapi/callbacks.c:387 msgid "We have been resumed..." msgstr "Byli jsme obnoveni…" #: ../coreapi/callbacks.c:424 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/callbacks.c:431 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:434 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/callbacks.c:447 msgid "No response." msgstr "Žádná odpověď." #: ../coreapi/callbacks.c:451 msgid "Protocol error." msgstr "Chyba protokolu." #: ../coreapi/callbacks.c:467 msgid "Redirected" msgstr "Přesměrováno" #: ../coreapi/callbacks.c:477 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ../coreapi/callbacks.c:487 msgid "No common codecs" msgstr "Žádný společný formát" #: ../coreapi/callbacks.c:493 msgid "Call failed." msgstr "Volání se nezdařilo." #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/callbacks.c:558 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Odregistrování z %s hotovo." #: ../coreapi/callbacks.c:574 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/callbacks.c:577 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:619 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Byly jsme přepojeni na %s" #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816 msgid "Authentication failure" msgstr "Selhání ověření" #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711" #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "Generátor DTMF" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM kodek" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu." #, fuzzy #~ msgid "Audio resampler" #~ msgstr "měnič frekvence" #~ msgid "RTP output filter" #~ msgstr "Filtr RTP výstupu" #~ msgid "RTP input filter" #~ msgstr "Filtr RTP vstupu" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky." #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek." #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "Převodník formátu pixelů" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "Převaděč velikosti videa" #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí" #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů." #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "" #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je " #~ "prostý licenčních poplatků" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci " #~ "RFC 2190." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci " #~ "RFC 2190." #~ msgid "" #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with " #~ "other versions cannot be guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n" #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších " #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n" #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními " #~ "verzemi není zaručena." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg." #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "Obecné zobrazování videa" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "" #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání " #~ "obrázků." #~ msgid "ICE filter" #~ msgstr "Filtr ICE" #~ msgid "" #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." #~ msgstr "" #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)." #~ msgid "Parametric sound equalizer." #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku." #~ msgid "A webcam grabber based on directshow." #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow." #, fuzzy #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api" #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně" #, fuzzy #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu" #, fuzzy #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Chyba komunikace se serverem." #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #, fuzzy #~ msgid "A video display using X11+Xv" #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone " #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete " #~ "používat IPv6." #~ msgid "Call answered - connected." #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen." #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Příchozí hovor od %s" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Průvodce" #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Informace o hovoru" #~ msgid "Show debug messages" #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Zahájit hovor" #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "Ukončit hovor" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Reži_my" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Přijmout" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Příchozí hovor od" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor" #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "" #~ "Kodeky zvuku\n" #~ "Kodeky obrazu" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen." #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Chyba." #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Číslice" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Hlavní zobrazení" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Cíl je nedostupný." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Dotaz přerušen." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Chybný dotaz" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Vypršení časového limitu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n" #~ "setkání:" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Pryč" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Čekám na schválení" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Na chvíli pryč" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Na příjmu" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Na obědě" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zavřeno" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Stav není znám" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP adresa" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "brazilská portugalština" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazit" #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky." #~ msgid "" #~ "Show All\n" #~ "Show Online" #~ msgstr "" #~ "Zobrazovat vše\n" #~ "Zobrazovat připojené" #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Filtry pro zobrazení" #~ msgid "I'm not behing a firewall" #~ msgstr "Nejsem za firewallem" #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address" #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu" #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible" #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš" #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Shows calls" #~ msgstr "Zobrazit volání" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Zobrazit adresář" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Proxy to use:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Volat nebo\n" #~ "přijmout" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Zavěsit nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Zobrazit více…" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Úroveň přehrávání:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Úroveň nahrávání:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládání" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dosažitelný" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Dočasně mimo" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternativní služba" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Přítomnost" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF." #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Přátelé online" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "© 2001\n" #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n" #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org/" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej " #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud " #~ "to není váš případ, nevyplňujte." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Bez firewallu" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port pro zvuk:" #~ msgid "RTP properties" #~ msgstr "RTP vlastnosti" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Zdroj nahrávání:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Vlastnosti zvuku" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identita" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Přidat proxy/registraci" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informace o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy " #~ "kontaktu:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Žádné." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Odeslat registraci:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "ID uživatele:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "doména:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Diskuzní skupina" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být " #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n" #~ "Souhlasíte?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Zdržet" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…" #~ msgid "enter sip uri here" #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Uživatelská příručka" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Výběr zvonění" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikace ukončena." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28k modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56k modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64k modem" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet nebo podobný" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ připojení:" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adresa serveru:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a " #~ "funkčnost zvukové karty." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Přijmout nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."