# translation of linphone.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids) # Klara Cihlarova , 2005. # Petr Pisar , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+ # catalogue. # # On hold → odložen # Pause call → odložit hovor # Resume call → obnovit hovor # token → klíč # Transfer → přepojit # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "–" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "přerušen" #: ../gtk/calllogs.c:306 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "promeškán" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Konference" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol." #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno." #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například " "c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Hovor s %s" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n" "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat " "do svého adresáře?\n" "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována." #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Prosím, zadejte heslo pro uživatele %s\n" "v doméně %s:" #: ../gtk/main.c:1126 msgid "Call error" msgstr "Chyba hovoru" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Odpovědět" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/main.c:1142 msgid "Call paused" msgstr "Hovor odložen" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Porty" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "Odkaz na webovou stránku" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Lipnhone – internetový videofon" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Byly jsme přepojeni na %s" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n" "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory." #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk/friendlist.c:469 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Zobrazit adresář" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "Stav" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/friendlist.c:678 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Diskuzní skupina" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Kmitočet (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. rychlost (kb/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazilská portugalština" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "čínština" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradiční čínština" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "norština" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Na %s je dostupná novější verze.\n" "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Vítejte!\n" "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech." #: ../gtk/setupwizard.c:43 #, fuzzy msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména" #: ../gtk/setupwizard.c:44 #, fuzzy msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:45 #, fuzzy msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Heslo" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:575 #, fuzzy msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba." #: ../gtk/setupwizard.c:602 #, fuzzy msgid "Terminating" msgstr "Ukončit hovor" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Hovor č. %i" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 #, fuzzy msgid "Not used" msgstr "Nenalezeno" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Filtr ICE" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Přesměrováno" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 #, fuzzy msgid "uPnP in progress" msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../gtk/incall_view.c:242 #, fuzzy msgid "uPnp not available" msgstr "nedostupná" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Filtr ICE" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:490 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "dobrá" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "průměrná" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "slabá" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "velmi slabá" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "příliš špatná" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "nedostupná" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "Probíhá konference" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In call" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/incall_view.c:718 msgid "Paused call" msgstr "Odložený hovor" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 #, fuzzy msgid "Transfer done." msgstr "Přepojit" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Přepojit" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Odložit" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, fuzzy msgid "(Paused)" msgstr "Odložit" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Jméno volaného" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk/main.ui.h:3 #, fuzzy msgid "End conference" msgstr "Probíhá konference" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Přepojit" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Hodnocení kvality hovoru" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "Zobrazit ladicí okno" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "Vyhledat akt_ualizace" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Account assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "Zahájit nový hovor" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat kontakty z adresáře" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Add contact" msgstr "Přidat kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Recent calls" msgstr "Nedávné hovory" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "Přihlašovat mě automaticky" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "Vítejte!" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "všech uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Online users" msgstr "připojených uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Channel" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "O Linphonu" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Písař \n" "hu: anonym\n" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Identifikátor uživatele" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Zavolat zpátky" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Vypadá jako sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Vypadá jako sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky zvuku" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Používat IPv6 místo IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Síťové protokoly a porty" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu " "dostupného pásma během hovoru." #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio RTP stream" msgstr "Převzorkování zvuku" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Video RTP stream" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "Informace o hovoru" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Kodeky zvuku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Video Media connectivity" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Round trip time" msgstr "Vlastnosti zvuku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "dokončen" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "promeškán" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s v %s\n" "Od: %s\n" "Pro: %s\n" "Stav: %s\n" "Délka: %i min %i s\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "Odchozí hovor" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát " #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktuji" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 msgid "Could not call" msgstr "Nelze volat" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 msgid "is contacting you" msgstr "vás volá" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr " a požaduje automatickou zvednutí." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "." #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Upravují se parametry hovoru…" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 msgid "Call aborted" msgstr "Hovor přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "Hovor nebylo možné odložit" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Současný hovor se odkládá…" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval se" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Odpojeno" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Čeká" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Neznámá chyba" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a " "pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n" "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:306 msgid "Remote ringing..." msgstr "Vyzvání na druhé straně…" #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Hovor s %s je odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:392 msgid "Call resumed." msgstr "Hovor obnoven." #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "Hovor přijat kým: %s." #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 #, fuzzy msgid "We have been resumed." msgstr "Byli jsme obnoveni…" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 #, fuzzy msgid "Call is updated by remote." msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…" #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "Žádná odpověď." #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "Chyba protokolu." #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "Přesměrováno" #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 msgid "Call failed." msgstr "Volání se nezdařilo." #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Odregistrování z %s hotovo." #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #~ msgid "by %s" #~ msgstr "kým: %s" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Klávesnice" #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Diskuze s %s" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím, čekejte…" #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné." #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "V pořádku!" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "Výběr uživatelského jména" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Ověřování" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potvrzení" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "Vytváření účtu" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "Připraveno!" #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Zapnout video" #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "" #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu" #~ msgid "Lookup:" #~ msgstr "Hledat:" #~ msgid "in" #~ msgstr "ve" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "Zaregistrovat se do\n" #~ "virtuální sítě FONICS!" #~ msgid "We are being paused..." #~ msgstr "Jsme odkládáni…" #~ msgid "No common codecs" #~ msgstr "Žádný společný formát" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Okna" #~ msgid "" #~ "Pause all calls\n" #~ "and answer" #~ msgstr "" #~ "Odložit všechny hovory\n" #~ "a odpovědět" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Nahlas" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Seznam kontaktů" #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Zvuk a obraz" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Pouze zvuk" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Délka:" #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "_Historie volání" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!" #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete." #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711" #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "Generátor DTMF" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM kodek" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu." #~ msgid "RTP output filter" #~ msgstr "Filtr RTP výstupu" #~ msgid "RTP input filter" #~ msgstr "Filtr RTP vstupu" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky." #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek." #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "Převodník formátu pixelů" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "Převaděč velikosti videa" #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí" #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů." #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "" #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je " #~ "prostý licenčních poplatků" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci " #~ "RFC 2190." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci " #~ "RFC 2190." #~ msgid "" #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with " #~ "other versions cannot be guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n" #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších " #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n" #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními " #~ "verzemi není zaručena." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg." #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "" #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání " #~ "obrázků." #~ msgid "" #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." #~ msgstr "" #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)." #~ msgid "Parametric sound equalizer." #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku." #~ msgid "A webcam grabber based on directshow." #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow." #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api" #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib" #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy" #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně." #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku." #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer" #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit" #~ msgid "A video display using X11+Xv" #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv" #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android" #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android" #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu." #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone " #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete " #~ "používat IPv6." #~ msgid "Call answered - connected." #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen." #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Příchozí hovor od %s" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Průvodce" #~ msgid "Show debug messages" #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Zahájit hovor" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Reži_my" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Přijmout" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Příchozí hovor od" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor" #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "" #~ "Kodeky zvuku\n" #~ "Kodeky obrazu" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen." #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Číslice" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Hlavní zobrazení" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Cíl je nedostupný." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Dotaz přerušen." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Chybný dotaz" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Vypršení časového limitu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n" #~ "setkání:" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Pryč" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Čekám na schválení" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Na chvíli pryč" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Na příjmu" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Na obědě" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zavřeno" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Stav není znám" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP adresa" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "brazilská portugalština" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazit" #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky." #~ msgid "" #~ "Show All\n" #~ "Show Online" #~ msgstr "" #~ "Zobrazovat vše\n" #~ "Zobrazovat připojené" #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Filtry pro zobrazení" #~ msgid "I'm not behing a firewall" #~ msgstr "Nejsem za firewallem" #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address" #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu" #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible" #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš" #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Shows calls" #~ msgstr "Zobrazit volání" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Proxy to use:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Volat nebo\n" #~ "přijmout" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Zavěsit nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Zobrazit více…" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Úroveň přehrávání:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Úroveň nahrávání:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládání" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dosažitelný" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Dočasně mimo" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternativní služba" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Přítomnost" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF." #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Přátelé online" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "© 2001\n" #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n" #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org/" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej " #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud " #~ "to není váš případ, nevyplňujte." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Bez firewallu" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port pro zvuk:" #~ msgid "RTP properties" #~ msgstr "RTP vlastnosti" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Zdroj nahrávání:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identita" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Přidat proxy/registraci" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informace o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy " #~ "kontaktu:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Žádné." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Odeslat registraci:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "ID uživatele:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "doména:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být " #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n" #~ "Souhlasíte?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Zdržet" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…" #~ msgid "enter sip uri here" #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Uživatelská příručka" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Výběr zvonění" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikace ukončena." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28k modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56k modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64k modem" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet nebo podobný" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ připojení:" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adresa serveru:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a " #~ "funkčnost zvukové karty." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Přijmout nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."