#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
+#: src/connect.c:94
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
+
+#: src/connect.c:97
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:131
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/cookies.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
+msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
+
+#: src/cookies.c:619
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
+msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
+
+#: src/cookies.c:627
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
+msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
+
+#: src/cookies.c:1329
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
+msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1341
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1345
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:802
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:722
+#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "data descoñecida "
-#: src/ftp-ls.c:726
+#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Ficheiro "
-#: src/ftp-ls.c:729
+#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Directorio "
-#: src/ftp-ls.c:732
+#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Ligazón "
-#: src/ftp-ls.c:735
+#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Non seguro "
-#: src/ftp-ls.c:753
+#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
-#. Login to the server:
-#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-
-#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
-
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
-msgid "connected!\n"
-msgstr "¡conectado!\n"
-
-#: src/ftp.c:201
+#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
-#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
-#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:218
+#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
-#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
-#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:233
+#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
-#: src/ftp.c:240
+#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:247
+#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
-#: src/ftp.c:272
+#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
-#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
-#: src/ftp.c:336
+#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:349
+#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:355
+#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
-#: src/ftp.c:431
+#: src/ftp.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"No such directory `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such directory `%s'.\n\n"
+msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:449
+#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
-#: src/ftp.c:483
+#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
+msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
-#: src/ftp.c:487
+#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
+msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
-#: src/ftp.c:501
+#: src/ftp.c:541
#, c-format
-msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
+msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
-#: src/ftp.c:588
+#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
-#: src/ftp.c:604
+#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:651
-msgid ""
-"\n"
-"REST failed, starting from scratch.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
+#, c-format
+msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
+msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:658
+msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
-#: src/ftp.c:700
+#: src/ftp.c:707
#, c-format
-msgid ""
-"No such file `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such file `%s'.\n\n"
+msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
-#: src/ftp.c:748
+#: src/ftp.c:755
#, c-format
-msgid ""
-"No such file or directory `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
+msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
-#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
-#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
-msgstr " [%s para rematar]"
+msgstr " [quedan %s por descargar]"
-#: src/ftp.c:835
+#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
-#: src/ftp.c:861
+#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:869
+#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-#: src/ftp.c:886
+#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
-#: src/ftp.c:904
+#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
-#: src/ftp.c:968
+#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
-#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
-"\n"
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
-#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Borrando %s.\n"
-#: src/ftp.c:1176
+#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
-#: src/ftp.c:1188
+#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1224
+#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
-#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
+#. Remote file is older, file sizes can be compared and
+#. are both equal.
+#: src/ftp.c:1317
#, c-format
-msgid ""
-"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
-#: src/ftp.c:1284
-msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
-msgstr ""
+#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
+#: src/ftp.c:1324
+#, c-format
+msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
+msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
-#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
-msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
+#. Sizes do not match
+#: src/ftp.c:1331
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
+msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
-#: src/ftp.c:1308
+#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
-#: src/ftp.c:1325
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"Already have correct symlink %s -> %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
-"\n"
+msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
+msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
-#: src/ftp.c:1333
+#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1356
+#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1365
+#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
-#: src/ftp.c:1392
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
-#: src/ftp.c:1413
+#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr ""
-"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
-"%d).\n"
+msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
-#: src/ftp.c:1449
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
+msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
-#: src/ftp.c:1494
+#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1541
+#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1601
+#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1606
+#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
+
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
-#: src/host.c:394
+#: src/host.c:271
#, c-format
-msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
-msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolvendo %s... "
-#: src/host.c:406
+#: src/host.c:278
#, c-format
-msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
-msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "fallou: %s.\n"
-#: src/host.c:418
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
-msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
+#: src/host.c:348
+msgid "Host not found"
+msgstr "Non se atopou o servidor"
-#: src/host.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
-msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
+#: src/host.c:350
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
-#: src/host.c:460
+#: src/html-url.c:336
#, c-format
-msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
-msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
-#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
-#. that there can be valid reasons for the local host
-#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
-#. annoying warning.
-#: src/host.c:473
+#. this is fatal
+#: src/http.c:573
+msgid "Failed to set up an SSL context\n"
+msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
+
+#: src/http.c:579
#, c-format
-msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
-msgstr ""
-"%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
+msgid "Failed to load certificates from %s\n"
+msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
-#: src/host.c:501
-msgid "Host not found"
-msgstr "Servidor non atopado"
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
+msgid "Trying without the specified certificate\n"
+msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
-#: src/host.c:503
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: src/http.c:587
+#, c-format
+msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
+msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
-#: src/http.c:625 src/http.c:1437
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
-#: src/http.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:666
+#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
-msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:868
+#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
+msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
-#: src/http.c:814
+#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
-#: src/http.c:858
+#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:869
+#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:909
+#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
-#: src/http.c:911
+#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
-#: src/http.c:916
+#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
-#: src/http.c:1034
+#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
-#: src/http.c:1041
+#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
-#: src/http.c:1131
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
-#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
-#: src/http.c:1133
+#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
-msgstr " [seguindo]"
+msgstr " [seguíndoo]"
+
+#: src/http.c:1213
+msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
+msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
+
+#: src/http.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
+"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-c'.\n"
+"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
+"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1147
+#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
-#: src/http.c:1152
+#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
-msgstr " (%s para rematar)"
+msgstr " (quedan %s por descargar)"
-#: src/http.c:1157
+#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/http.c:1258
+#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1279
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
+msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/http.c:1429
+#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
-#: src/http.c:1447
+#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
-#: src/http.c:1472
+#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1485
+#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr ""
-"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
+msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
-#: src/http.c:1493
+#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr ""
-"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
+msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
+
+#: src/http.c:1706
+#, c-format
+msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
+msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
+
+#: src/http.c:1714
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
+msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
-#: src/http.c:1528
+#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
-#: src/http.c:1573
+#: src/http.c:1759
#, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
-"\n"
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
+msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
-#: src/http.c:1621
+#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
-#: src/http.c:1629
+#: src/http.c:1818
#, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
-"\n"
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
+msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
-#: src/http.c:1649
+#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1660
+#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1668
+#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
-#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
-#: src/init.c:350 src/init.c:356
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
-#: src/init.c:387
+#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
+msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
-#: src/init.c:479
+#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
-#: src/init.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:537
+#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
+msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
-#: src/init.c:528
+#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
-#: src/init.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:614
+#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
-#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
-#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
-#: src/main.c:120
+#: src/init.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
+
+#: src/log.c:641
+#, c-format
+msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr "\n%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
+
+#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
+
+#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
-"\n"
+#: src/main.c:129
+msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
+msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
-#: src/main.c:136
-#, fuzzy
+#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n"
" -h, --help amosa esta axuda.\n"
" -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
-" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
+" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:142
-#, fuzzy
+#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
+" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
+" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
-" -o, --output-file=FICHEIRO garda-lo rexistro de mensaxes no FICHEIRO.\n"
+" -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
" -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
" -d, --debug amosar información de depuración.\n"
" -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
" -v, --verbose moi falador (esta é a opción por defecto).\n"
" -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
-" -i, --input-file=FICHEIRO le-las URLs dende o FICHEIRO.\n"
+" -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
+" -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
+" en -F -i ficheiro.\n"
+" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
+" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
+" --egd-file=FICHEIRO nome do ficheiro do socket EGD.\n"
"\n"
-#: src/main.c:153
-#, fuzzy
+#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
-" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
-"unlimits).\n"
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
-"suffixes.\n"
+" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
-" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
-" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
+" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
-"retrieval.\n"
+" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Baixar ficheiros:\n"
-" -t, --tries=NÚMERO estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n"
-" (0 é sen límite).\n"
+"Descarga de ficheiros:\n"
+" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n"
+" -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen límite).\n"
" -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
-" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n"
-" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
-"exista.\n"
-" --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n"
-" descarga dos ficheiros.\n"
+" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
+" ou empregar sufixos .nº\n"
+" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
+" --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
" -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n"
" vellos que os locais.\n"
" -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
-" --spider non baixar nada.\n"
-" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de "
-"lectura\n"
+" --spider non descargar nada.\n"
+" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
" en SEGUNDOS.\n"
" -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
+" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
+" --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
" -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
+" --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZÓN.\n"
"\n"
-#: src/main.c:169
+#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
-"components.\n"
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Directorios:\n"
" -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n"
" -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
-" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos "
-"directorios\n"
+" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos directorios\n"
" remotos.\n"
"\n"
-#: src/main.c:176
-#, fuzzy
+#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
-" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
-"allowed).\n"
-" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
-"extension.\n"
+" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
+" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
+" --cookies=off don't use cookies.\n"
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcións HTTP:\n"
" --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
" -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n"
" (normalmente admítense).\n"
+" -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n"
+" extensión .html\n"
" --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
" --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
" --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
" --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
+" --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
" -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
-" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de "
-"Wget/VERSION.\n"
+" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
+" --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de HTTP.\n"
+" --cookies=off non empregar cookies.\n"
+" --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesión\n"
+" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
"\n"
-#: src/main.c:189
-#, fuzzy
+#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
-" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
-"dirs).\n"
-" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
-" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
+" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
+" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcións FTP:\n"
-" --retr-symlinks descarga-las ligazóns simbólicas de FTP.\n"
-" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n"
-" con patróns.\n"
-" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
+" -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
+" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n"
+" con patróns.\n"
+" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
+" --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
+" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
"\n"
-#: src/main.c:194
-#, fuzzy
+#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
-" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
-" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
-"infinite).\n"
-" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
-" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
-"-nr.\n"
-" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
-"page.\n"
+" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Recuperación recursiva:\n"
-" -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con "
-"coidado!.\n"
-" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (0 é sen límite).\n"
+"Descarga recursiva:\n"
+" -r, --recursive acceso recursivo á web -- ¡usar con coidado!.\n"
+" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou 0\n"
+" para infinito).\n"
" --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n"
-" -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a "
-"relativos.\n"
-" -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer "
-"mirrors.\n"
+" -k, --convert-links converti-las ligazóns absolutas a relativas.\n"
+" -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n"
+" copia chamada X.orig\n"
+" -m, --mirror equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
+" -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias para\n"
+" amosa-la páxina HTML.\n"
"\n"
-#: src/main.c:204
-#, fuzzy
+#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
-" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
-"extensions.\n"
-" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
-"extensions.\n"
-" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
-"domains.\n"
-" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
-"domains.\n"
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
-"tags.\n"
-" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
-"tags.\n"
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
+" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aceptar/rexeitar en recepcións recursivas:\n"
-" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas.\n"
-" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas.\n"
-" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados.\n"
-" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n"
-" por comas.\n"
-" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n"
-" --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros "
-"HTML.\n"
-" -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n"
+"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
+" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n"
+" en HTML.\n"
+" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n"
" recursión.\n"
+" -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n"
-" -nh, --no-host-lookup non busca-los servidores no DNS.\n"
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
-#: src/main.c:219
+#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
-#: src/main.c:455
-#, fuzzy
+#: src/main.c:472
+msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:474
msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
-"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
+"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
-#: src/main.c:461
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
+#: src/main.c:479
+msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-#: src/main.c:535
+#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
-#: src/main.c:591
+#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
-#: src/main.c:674
+#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
-#: src/main.c:680
+#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr ""
-"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
-"antigos ao mesmo tempo.\n"
+msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:689
+#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
-#: src/main.c:790
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
-#: src/main.c:799
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:837
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
-
-#: src/mswindows.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
-"A execución segue en segundo plano.\n"
-"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
-
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
+#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
-#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
-#: src/mswindows.c:232
+#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
-#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
-#: src/netrc.c:367
+#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr ""
-"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
+msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
-#: src/netrc.c:398
+#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
-#: src/netrc.c:462
+#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
-#: src/netrc.c:472
+#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
-#: src/recur.c:510
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:224
+#, c-format
+msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]"
+
+#: src/progress.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
+
+#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
-#: src/recur.c:684
+#: src/recur.c:935
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
+
+#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
-#: src/retr.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" [ skipping %dK ]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [ saltando %dK ]"
-
-#: src/retr.c:403
+#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
-#: src/retr.c:417
+#: src/retr.c:375
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
+
+#: src/retr.c:384
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:476
#, c-format
-msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
-#: src/retr.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/retr.c:491
+#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
+msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
-#: src/retr.c:605
-msgid ""
-"Giving up.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Abandonando.\n"
-"\n"
+#: src/retr.c:608
+msgid "Giving up.\n\n"
+msgstr "Abandonando.\n\n"
-#: src/retr.c:605
-msgid ""
-"Retrying.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Intentándoo de novo.\n"
-"\n"
+#: src/retr.c:608
+msgid "Retrying.\n\n"
+msgstr "Intentándoo de novo.\n\n"
-#: src/url.c:1329
+#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertindo %s..."
-#: src/url.c:1342
+#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
-msgstr ""
+msgstr "non hai nada que facer.\n"
-#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
-#: src/url.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/url.c:1911
+#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
+msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
-#: src/url.c:1555
-#, fuzzy, c-format
+#: src/url.c:2117
+#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
+msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
-#: src/utils.c:94
+#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-#: src/utils.c:386
-msgid "Unknown/unsupported protocol"
-msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
-
-#: src/utils.c:389
-msgid "Invalid port specification"
-msgstr "Especificación de porto incorrecta"
-
-#: src/utils.c:392
-msgid "Invalid host name"
-msgstr "O nome do servidor non é válido"
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:455
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:613
+#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-
#~ msgid ""
-#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
+#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
+#~ "Execution continued in background.\n"
+#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
#~ "\n"
+#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
+#~ "A execución segue en segundo plano.\n"
+#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
+#~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
+
+#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
+#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+
+#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
+#~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
+
+#~ msgid "Invalid port specification"
+#~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
+
+#~ msgid "Invalid host name"
+#~ msgstr "O nome do servidor non é válido"
+
+#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
+#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
+
+#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
+#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
+
+#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
+#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
+
+#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
+#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
+
+#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
+#~ msgstr "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
+#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
+
+#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
+#~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
+
+#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
+#~ msgstr "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n\n"