# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-25 18:39+0300\n" "Last-Translator: Grigory Fateyev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Невозможно найти картинку: %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат с %s" #: ../gtk-glade/main.c:90 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:119 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:675 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий звонок %s" #: ../gtk-glade/main.c:707 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n" "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в " "контактный лист?\n" "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокированна." #: ../gtk-glade/main.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "Пожалуйста, введите пароль для домена %s:" #: ../gtk-glade/main.c:871 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:907 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - Интернет видео телефон" #: ../gtk-glade/main.c:926 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (По умолчанию)" #: ../gtk-glade/main.c:1168 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Свободный SIP видео-телефон" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../gtk-glade/friendlist.c:212 msgid "Presence status" msgstr "Статус присутствия" #: ../gtk-glade/friendlist.c:243 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:432 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:474 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Звонк %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:475 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Послать текст к %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Редактировать контактную информацию" #: ../gtk-glade/friendlist.c:477 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:519 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:251 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:257 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gtk-glade/propertybox.c:263 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:269 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435 msgid "Enabled" msgstr "Включить" #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Выключить" #: ../gtk-glade/propertybox.c:480 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: ../gtk-glade/propertybox.c:620 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:621 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:622 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:623 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:624 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:625 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:626 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:627 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:628 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:629 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:630 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:631 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:632 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:633 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:690 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73 #, fuzzy msgid "SIP address" msgstr "SIP Адрес" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Соединён." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "Ваше имя пользователя:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Информация" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:98 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "IPv6 использовать" #: ../gtk-glade/incall_view.c:122 #, fuzzy msgid "In call with" msgstr "Прервать звонок" #: ../gtk-glade/incall_view.c:124 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:140 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:158 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Разговор окончен" #: ../gtk-glade/incall_view.c:176 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Безлимитный" #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk-glade/loginframe.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Пожалуйста, введите пароль для домена %s:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 msgid "Contact list" msgstr "Контактный лист" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Terminate call" msgstr "Прервать звонок" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Видео" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "А" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Audio & Video" msgstr "Аудио & Видео" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 msgid "Audio only" msgstr "Только аудио" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Автоматически определить верный hostname" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "Б" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "C" msgstr "В" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 msgid "D" msgstr "Г" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Информация" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Информация" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Включить видео" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Входящие звонки" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Контактная информация" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Main view" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Мой идентификатор:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../gtk-glade/main.glade.h:43 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Введите sip адрес или телефонный номер." #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Show current call" msgstr "Текущий звонок" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Start call" msgstr "Позвонить" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "Terminate call" msgstr "Прервать звонок" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Имя пользователя:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "_Modes" msgstr "_Режимы" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 #, fuzzy msgid "gtk-connect" msgstr "Закрыть" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 #, fuzzy msgid "gtk-find" msgstr "Выход" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 #, fuzzy msgid "label" msgstr "label37" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Про linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола." #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "Создан Simon Morlat\n" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Контактная информация" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Адрес" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "Выход" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "Ок" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone окно ошибок" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "Закрыть" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Регистрация необходима" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Please enter the domain password" msgstr "Пожалуйста, введите свой паспорт для домена..." #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "История звонков" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Настроить SIP аккаунт" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Настроить SIP аккаунт" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 msgid "Publish presence information" msgstr "Показывать статус присутствия" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "Регистрировать при старте" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Период регистрации (сек):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Маршрут (необязательно):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Адрес SIP прокси:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Ваш SIP идентификатор:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 msgid "Decline" msgstr "Понижение" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Входящие звонки" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "Входящий звонок от" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Linphone - Входящий звонок" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 поставить для \"безлимитный\"" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bandwidth control" msgstr "Пропускная способность" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Кодеки" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Личность по умолчанию" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "IPv6 использовать" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Настройки firewall" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Используемые порты" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy аккаунт" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Используемые порты" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 #, fuzzy msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Аудио RTP/UDP" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "" "Аудио кодеки\n" " и Видео кодеки" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Устройство захвата" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 msgid "Codecs" msgstr "Кодеки" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Disable" msgstr "Выключить" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Ушёл" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Исходящий поток kbit/sec" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Включить подавление эхо" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "Стереть все пароли" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Управление SIP аккаунтами" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "Настройка мультимедиа" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Network settings" msgstr "Настройки сети" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Устройство воспроизведения" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Публичный IP адрес" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Регистрация в FONICS\n" "вирнтуальной сети!" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Устройство звонка" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Звук звонка" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 #, fuzzy msgid "SIP (UDP):" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Отправить DTFMы как SIP инфо" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Установка максимального числа передаваемых единиц" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Stun сервер" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Входящий поток kbit/sec" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Имя пользователя:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Видео RTP/UDP" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Видео устройсво вывода" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ваше видимое имя (Иван Сидоров):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Ваш результирующий sip адрес:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your username:" msgstr "Ваше имя пользователя:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "a sound card\n" msgstr "звуковая карта\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "default camera" msgstr "камера по умолчаию" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60 msgid "default soundcard" msgstr "звуковая карта по умолчанию" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default soundcard\n" msgstr "звуковая карта по умолчанию\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "gtk-go-down" msgstr "Свернуть" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64 msgid "gtk-go-up" msgstr "Развернуть" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65 msgid "gtk-media-play" msgstr "Медиа-play" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков." msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков." #: ../coreapi/linphonecore.c:223 msgid "aborted" msgstr "остановленный" #: ../coreapi/linphonecore.c:226 msgid "completed" msgstr "заверщённый" #: ../coreapi/linphonecore.c:229 msgid "missed" msgstr "пропущен" #: ../coreapi/linphonecore.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s в %s\n" "От: %s\n" "К: %s\n" "Статус: %s\n" "Длительность: %i мн %i сек\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Исходящие звонки" #: ../coreapi/linphonecore.c:445 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "Похоже Ваш компьютер подключен по сети с IPv6. Linphone по умолчанию " "использует IPv4. Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать " "IPv6." #: ../coreapi/linphonecore.c:739 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: ../coreapi/linphonecore.c:1014 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён." #: ../coreapi/linphonecore.c:1172 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.." #: ../coreapi/linphonecore.c:1174 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Не может принять решение по этому номеру." #: ../coreapi/linphonecore.c:1239 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: " #: ../coreapi/linphonecore.c:1340 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Извините, несколько одновременных вызовов не поддерживаются пока!" #: ../coreapi/linphonecore.c:1387 msgid "Contacting" msgstr "Соединение" #: ../coreapi/linphonecore.c:1402 msgid "could not call" msgstr "невозможно позвонить" #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50 msgid "Connected." msgstr "Соединён." #: ../coreapi/linphonecore.c:1813 msgid "Call ended" msgstr "Разговор окончен" #: ../coreapi/linphonecore.c:2175 msgid "No nat/firewall address supplied !" msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !" #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199 #, c-format msgid "Invalid nat address '%s' : %s" msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'" #: ../coreapi/misc.c:134 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n" "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n" "не найден и он нужен для linphone.\n" "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб " "загрузить его." #: ../coreapi/misc.c:137 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n" "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n" "не найден и он нужен для linphone.\n" "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб " "загрузить его." #: ../coreapi/misc.c:610 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Поиск Stun продолжается..." #: ../coreapi/exevents.c:127 msgid "Call terminated." msgstr "Звонок прерван." #: ../coreapi/exevents.c:149 msgid "Could not reach destination." msgstr "Невозможно соединиться." #: ../coreapi/exevents.c:158 msgid "User is busy." msgstr "Пользователь занят." #: ../coreapi/exevents.c:159 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Пользователь временно недоступен." #: ../coreapi/exevents.c:160 msgid "Request Cancelled." msgstr "Запрос отменён." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/exevents.c:162 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили." #: ../coreapi/exevents.c:163 msgid "Call declined." msgstr "Звонок отклонён." #: ../coreapi/exevents.c:191 msgid "Bad request" msgstr "Неверный запрос" #: ../coreapi/exevents.c:194 msgid "User cannot be found at given address." msgstr "Пользователь не может быть найден." #: ../coreapi/exevents.c:197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." msgstr "" "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков." #. time out, call leg is lost #: ../coreapi/exevents.c:227 msgid "Timeout." msgstr "Время закончилось." #: ../coreapi/exevents.c:230 msgid "Remote host was found but refused connection." msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении." #: ../coreapi/exevents.c:339 msgid "is contacting you." msgstr "контактирует с вами." #: ../coreapi/exevents.c:424 #, c-format msgid "Redirected to %s..." msgstr "Перенаправлен на %s..." #: ../coreapi/exevents.c:440 msgid "" "User is not reachable at the moment but he invites you\n" "to contact him using the following alternate resource:" msgstr "" "Пользователь не доступен в данный момент, но\n" " приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:" #: ../coreapi/exevents.c:861 msgid "Early media." msgstr "Прошлые медиа." #: ../coreapi/exevents.c:972 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s" #: ../coreapi/exevents.c:972 msgid "no response timeout" msgstr "нет ответа" #: ../coreapi/exevents.c:998 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Регистрация на %s прошла успешно." #: ../coreapi/exevents.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Регистрация на %s прошла успешно." #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../coreapi/presence.c:129 msgid "Waiting for Approval" msgstr "Ждать одобрения" #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38 msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../coreapi/presence.c:142 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../coreapi/presence.c:151 msgid "On The Phone" msgstr "На телефоне" #: ../coreapi/presence.c:156 msgid "Out To Lunch" msgstr "На обеде" #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: ../coreapi/friend.c:35 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:44 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../coreapi/friend.c:50 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "На телефоне" #: ../coreapi/friend.c:53 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "На обеде" #: ../coreapi/friend.c:56 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../coreapi/friend.c:59 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:62 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:65 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "В сети" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:74 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:221 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:227 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Невозможно найти картинку: %s" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923 #, fuzzy msgid "Alsa sound source" msgstr "звуковая карта\n" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceler using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992 msgid "A generic video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #~ msgid "Show debug window" #~ msgstr "Показать окно ошибок" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вид" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "" #~ "Show All\n" #~ "Show Online" #~ msgstr "" #~ "Показать все\n" #~ "Показать Online" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Показать фильтры" #~ msgid "I'm not behing a firewall" #~ msgstr "Я не за firewall" #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address" #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес" #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible" #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно" #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Старт" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Адресная книга" #~ msgid "Shows calls" #~ msgstr "Показать звонки" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Показать адресную книгу" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Proxy to use:" #~ msgstr "Какой узел использовать:" #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Позвонить\n" #~ "или ответить" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Прервать\n" #~ "или отказать" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Или Чат ! " #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Показать больше..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Уровень воспроизведения:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Уровень записи:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Уровень звонка:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Управление" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Доступен" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Занят, я вернусь через " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут" #~ msgid "mn" #~ msgstr "мн" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Временно переехал" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Альтернативный сервис" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF." #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "где" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "абв" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "жзи" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "клм" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "ноп" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "рст" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "уфх" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "шюя" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Мои друзья онлайн:" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "Сделано в старой Европе" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone - это интернет телефон.\n" #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org/" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)" # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar." #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой " #~ "ситуации, просто оставьте пустой." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Нет firewall'a" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP порт для аудио:" #~ msgid "RTP properties" #~ msgstr "RTP свойства" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "" #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "micro" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Источник записи:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Выберите файл" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Слушать" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Настройки звука" #~ msgid "Sound device" #~ msgstr "Устройство звука" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP порт" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Личность" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Удалённые сервисы" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)" #~ msgid "Authentication information" #~ msgstr "Информация аунтефикации" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в " #~ "Internet." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Информация недоступна" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Информация о кодеке" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Адресная книга" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбор" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на " #~ "альтернативном ресурсе:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Нет." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Отправить регистрацию:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Правило подписки:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Подтверждение новой подписки" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Отказать" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Регистрация для" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "ID пользователя:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Linphone - Call history" #~ msgstr "Linphone - История звонков" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Комната чата" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно " #~ "желаете продолжить?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек " #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n" #~ "Вы согласны ?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Регистрация для %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Подождать" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Отказать" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: " #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "Поиск Stun завершён..." #~ msgid "enter sip uri here" #~ msgstr "Sip URI eingeben" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Anwender-Handbuch" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Klingelton ausw�len" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Kommunikation beendet." #~ msgid "Call cancelled." #~ msgstr "Anruf annulliert" #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Server-Adresse:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28K Modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56K Modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64K Modem (ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Verbindungstyp:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte " #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Auflegen oder\n" #~ "Abweisen" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen." #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Zeitberschreitung..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "" #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adresse des Eintrags:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "" #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich." #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy." #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "SIP-Adresse:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "�dern" #~ msgid "Registering..." #~ msgstr "Registrierung" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n" #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n" #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von " #~ "ihrer Distribution\n" #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project." #~ "org\n" #~ "zu beziehen und zu installieren" #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich." #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "April 2001" #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n" #~ msgstr "" #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre " #~ "glib.\n" #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet." #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren." #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)." #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)." #~ msgid "" #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n" #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect " #~ "and then run linphone.\n" #~ "If you want to change your default network interface, go to the " #~ "parameters 'box." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht " #~ "finden.\n" #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine " #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n" #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie " #~ "bitte \"Einstellungen\"." #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the audio device.\n" #~ "It may be caused by other programs using it.\n" #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n" #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n" #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?" #~ msgid "Use it as a:" #~ msgstr "Verwenden als:" #~ msgid "Outbound proxy" #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server" #~ msgid "" #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen " #~ "Firewall verwendet werden mu�" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "Kbits/s" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed" #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden." #~ msgid "" #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global " #~ "parameters if Linphone uses the one that you want." #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in " #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist." #~ msgid "" #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in " #~ "the distribution for details." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen " #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)." #~ msgid "Interface not found." #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs " #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere " #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder " #~ "artsd) beenden?" #~ msgid "Linphone shutdowns..." #~ msgstr "Linphone Ende..." #~ msgid "" #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess " #~ "from registrar server..." #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist." #~ msgid "Bad formuled sip address." #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft." #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen." #~ msgid "" #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a " #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again." #~ msgstr "" #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine " #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung " #~ "herstellen und linphone nochmals starten." #~ msgid "List of network interfaces on your system." #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"