# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat-elés %s -el" #: ../gtk-glade/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:99 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:106 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:113 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:121 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat-elés %s -el" #: ../gtk-glade/main.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk-glade/main.c:747 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:825 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:922 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:958 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:977 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1225 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon" #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk-glade/friendlist.c:208 msgid "Presence status" msgstr "Jelenlét státusz" #: ../gtk-glade/friendlist.c:245 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:453 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Hivás előzmények" #: ../gtk-glade/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése" #: ../gtk-glade/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:253 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Érték (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:259 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk-glade/propertybox.c:265 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min bitrate (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:271 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../gtk-glade/propertybox.c:482 msgid "Account" msgstr "Hozzáférés" #: ../gtk-glade/propertybox.c:622 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:623 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:624 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:625 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:626 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:627 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:628 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:629 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:630 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:631 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:632 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:633 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:634 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:635 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:692 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Információk" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:97 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/incall_view.c:122 #, fuzzy msgid "In call with" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/incall_view.c:124 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:140 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:158 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Hívás vége" #: ../gtk-glade/incall_view.c:176 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Korlátlan" #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk-glade/loginframe.c:82 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Kapcsolatiinformáció" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Terminate call" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:18 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:20 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Audio & Video" msgstr "Audio kodekek" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Audio kodekek" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatikus valós hostnév megállapítása" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Híváselőzmények" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Digits" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Információk" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Információk" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Video engedélyezés" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Kapcsolatiinformáció" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Main view" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "SIP azonosító:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "jelszó:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Gépeld ide a sip címet vagy a telefonszámot" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show current call" msgstr "nem sikerült hívni" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Show debug messages" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Start call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "Terminate call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Modes" msgstr "Kodekek" #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:56 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolatiinformáció" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Sip cím:" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Hitelesítést kértek" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "jelszó:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Jelenléti információ közlése:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Regisztrálási Időköz:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Út (nem kötelező):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "SIP azonosító:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Hang" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "line" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319 msgid "Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Incoming call from" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "Audio és video kodekek" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Felvevő hang eszköz:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodekek" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Elveszítve" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Letöltési sávszélesség (kbit/sec):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Hálózat" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Lejátszó hang eszköz:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Sip cím:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Csengőhang forrás:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Csengőhang:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Hang eszköz" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Feltöltési sávszélesség (kbit/sec):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Hang eszköz" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Saját sip cím:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65 msgid "gtk-go-down" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66 msgid "gtk-go-up" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Van %i elhibázott hivás." msgstr[1] "Van %i elhibázott hivás." #: ../coreapi/linphonecore.c:307 msgid "aborted" msgstr "megszakítva" #: ../coreapi/linphonecore.c:310 msgid "completed" msgstr "befejezve" #: ../coreapi/linphonecore.c:313 msgid "missed" msgstr "elhibázva" #: ../coreapi/linphonecore.c:318 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s nél %s\n" "Tól: %s\n" "Ig: %s\n" "Állapot: %s\n" "Időtartam: %i perc %i másodperc\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:319 msgid "Outgoing call" msgstr "Kimenő hívás" #: ../coreapi/linphonecore.c:598 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a linphone " "mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha használni " "akarod az IPv6-ot" #: ../coreapi/linphonecore.c:952 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../coreapi/linphonecore.c:1402 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1640 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Telefonszám-cél keresése..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1642 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot." #: ../coreapi/linphonecore.c:1715 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:1829 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!" #: ../coreapi/linphonecore.c:1873 msgid "Contacting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../coreapi/linphonecore.c:1889 msgid "could not call" msgstr "nem sikerült hívni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50 msgid "Connected." msgstr "Kapcsolódva." #: ../coreapi/linphonecore.c:2339 msgid "Call ended" msgstr "Hívás vége" #: ../coreapi/linphonecore.c:2863 msgid "No nat/firewall address supplied !" msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!" #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887 #, c-format msgid "Invalid nat address '%s' : %s" msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s" #: ../coreapi/misc.c:142 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:145 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:606 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Stun keresés folyamatban..." #: ../coreapi/exevents.c:127 msgid "Call terminated." msgstr "A hívás befejezve." #: ../coreapi/exevents.c:149 msgid "Could not reach destination." msgstr "A cél elérhetetlen." #: ../coreapi/exevents.c:158 msgid "User is busy." msgstr "A felhasználó foglalt." #: ../coreapi/exevents.c:159 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető" #: ../coreapi/exevents.c:160 msgid "Request Cancelled." msgstr "Kérelem elutasítva." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/exevents.c:162 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják." #: ../coreapi/exevents.c:163 msgid "Call declined." msgstr "Hívás elutasítva" #: ../coreapi/exevents.c:191 msgid "Bad request" msgstr "Rossz kérés" #: ../coreapi/exevents.c:194 msgid "User cannot be found at given address." msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen." #: ../coreapi/exevents.c:197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." msgstr "" "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal (codecs)" #. time out, call leg is lost #: ../coreapi/exevents.c:227 msgid "Timeout." msgstr "Időtúllépés." #: ../coreapi/exevents.c:230 msgid "Remote host was found but refused connection." msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította." #: ../coreapi/exevents.c:339 msgid "is contacting you." msgstr "kapcsolatba lép veled." #: ../coreapi/exevents.c:424 #, c-format msgid "Redirected to %s..." msgstr "Átirányítva idw %s..." #: ../coreapi/exevents.c:440 msgid "" "User is not reachable at the moment but he invites you\n" "to contact him using the following alternate resource:" msgstr "" "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n" "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív " "erőforrást:" #: ../coreapi/exevents.c:836 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Távoli szolgáltatások" #: ../coreapi/exevents.c:860 msgid "Early media." msgstr "Korai médiák." #: ../coreapi/exevents.c:971 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s" #: ../coreapi/exevents.c:971 msgid "no response timeout" msgstr "időtúllépés után nincs válasz" #: ../coreapi/exevents.c:998 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült." #: ../coreapi/exevents.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült." #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147 msgid "Gone" msgstr "Elveszítve" #: ../coreapi/presence.c:128 msgid "Waiting for Approval" msgstr "Jóváhagyásra vár" #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: ../coreapi/presence.c:141 msgid "Be Right Back" msgstr "Legyen igazad" #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47 msgid "Away" msgstr "Nem elérhető" #: ../coreapi/presence.c:150 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonál" #: ../coreapi/presence.c:155 msgid "Out To Lunch" msgstr "Ebédelni ment" #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71 msgid "Closed" msgstr "Lezárva" #: ../coreapi/friend.c:35 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:44 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Legyen igazad" #: ../coreapi/friend.c:50 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Telefonál" #: ../coreapi/friend.c:53 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "Ebédelni ment" #: ../coreapi/friend.c:56 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne zavarj" #: ../coreapi/friend.c:59 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodekek" #: ../coreapi/friend.c:62 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:65 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Elérhető" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:74 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:265 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:271 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825 msgid "A generic video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "Kapcsolódva." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Sip cím:" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTP beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Mutasd a hívásokat" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Hozzáférés" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "SIP azonosító:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ugrás" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Hívás vagy\n" #~ "Válasz" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Lerak vagy\n" #~ "Nem válaszol" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Vagy chat-elj!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "További beállítások..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Lejátszási hangerő:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Felvételi hangerő:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Csengetési hangerő:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Vezérlés" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni" #~ msgid "mn" #~ msgstr "perc" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Átirányítás" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez" #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Elérhető partnerek" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "A Linphone egy web-telefon.\n" #~ "SIP és RTP kompatíbilis." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton " #~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Nincs tűzfal" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához." #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Tűzfal külső címe:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port, audió használatra:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Felvételi forrás:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli " #~ "partner" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Fájl kiválasztás" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Hallgatás" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Hang beállítások" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, " #~ "jelszó...)" #~ msgid "Authentication information" #~ msgstr "Hitelesítési információ" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Audio kodekek" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi " #~ "internetkapcsolattal." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Nem érhető el információ" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Kodekinformáció" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba " #~ "itt:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nincs." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Regisztárció küldés:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Láthatósági szabály:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Új beérkező előfizetés" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Hulladék" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "felhasználói azonosító:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "tartomány:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Chat szoba" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy " #~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, " #~ "away...).\n" #~ "Egyetértesz?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Várakozás" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Tiltás" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "Stun keresés kész..."