# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nelson Benitez \n" "Language-Team: es \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:82 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/calllogs.c:85 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:88 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "linea" #: ../gtk/calllogs.c:94 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:97 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:100 #, c-format msgid "" "%s\t%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s %s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:102 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:105 #, c-format msgid "" "%s\t%s\t\n" "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:41 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../gtk/main.c:89 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:96 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:103 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:110 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:117 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:124 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:131 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:498 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:871 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:948 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1051 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linea" #: ../gtk/main.c:1067 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.c:1067 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1116 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1278 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1318 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1410 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1724 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1833 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:335 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Agenda" #: ../gtk/friendlist.c:509 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Estado" #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../gtk/friendlist.c:538 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/friendlist.c:543 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:573 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:730 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:775 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:776 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)" #: ../gtk/friendlist.c:778 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:368 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:374 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../gtk/propertybox.c:380 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:387 msgid "Parameters" msgstr "Parametros" #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../gtk/propertybox.c:619 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:759 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:760 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:762 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:842 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:912 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguno." #: ../gtk/propertybox.c:916 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:922 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conexion" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:33 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:42 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:84 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:91 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/setupwizard.c:113 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:120 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/setupwizard.c:124 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:297 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/setupwizard.c:300 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/setupwizard.c:302 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:304 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:368 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:379 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:387 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:554 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:559 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:565 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:570 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:574 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:583 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:588 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:592 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:150 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:219 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:221 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:430 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:444 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:481 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:483 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:485 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:487 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:489 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:605 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:611 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:641 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:641 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:669 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/incall_view.c:682 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:699 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:731 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:734 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:737 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Llamada cancelada." #: ../gtk/main.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sonido" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacion" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Activado" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone esta terminando..." #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "La direccion SIP del servidor de registro." #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/main.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Identidad" #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Tu Contraseña:" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/main.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contactando " #: ../gtk/main.ui.h:57 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linea" #: ../gtk/main.ui.h:59 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:60 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Identidad" #: ../gtk/main.ui.h:62 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Direccion" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/log.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone esta terminando..." #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identidad" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Direccion SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Direccion SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Servidor de Redireccionamiento" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Red" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Fuente de grabacion:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Tu direccion SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Identidad" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Contactando " #: ../gtk/parameters.ui.h:68 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Manual de Usuario" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Ninguno." #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Contactando " #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Red" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Informacion de codec" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:232 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:235 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:243 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:244 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1226 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Preparado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2074 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2077 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2121 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #: ../coreapi/linphonecore.c:2312 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contactando " #: ../coreapi/linphonecore.c:2319 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2429 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2573 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "le esta llamando." #: ../coreapi/linphonecore.c:2574 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2574 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2636 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2908 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2931 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/linphonecore.c:3102 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3107 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n" "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n" "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo." #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Codecs" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linea" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:276 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Registrando..." #: ../coreapi/callbacks.c:296 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Registrando..." #: ../coreapi/callbacks.c:307 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:352 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:365 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:376 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Llamar o\n" "Responder" #: ../coreapi/callbacks.c:396 msgid "Incompatible, check codecs..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:437 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:446 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:452 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:521 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:528 msgid "User is busy." msgstr "El usuario esta ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:529 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:531 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "El usuario no quiere que lo molesten." #: ../coreapi/callbacks.c:532 msgid "Call declined." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:548 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:564 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:600 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:606 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Llamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/callbacks.c:722 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Se ha registrado con exito." #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informacion de codec" #: ../coreapi/linphonecall.c:2124 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Informacion" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Informacion de codec" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacion" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "Borrar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Contactando " #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Codecs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Llamada cancelada." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tiempo agotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n" #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Direccion" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Nombre a mostrar:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propiedades de RTP" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Servidor Proxy" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Muestra la Agenda" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mostrar mas..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Nivel de reproduccion:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Nivel de Grabacion:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "" #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Vengo enseguida" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Servicio alternativo" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n" #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un " #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio." #, fuzzy #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfono" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Fuente de grabacion:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Propiedades de sonido" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Puerto SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidad" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Usar el registro SIP" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Servicios Remotos:" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informacion no disponible" #, fuzzy #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacion de codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando " #~ "el siguiente recurso alternativo:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Ninguno." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicacion finalizada." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Direccion del Servidor:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "modem 56k" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "modem 64k (numeris)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL o Cable" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet o equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexion:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta " #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Descolgar o\n" #~ "Rechazar" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Tiempo agotado." #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Nombre de registro:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "" #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es " #~ "necesaria" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy." #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Direccion SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n" #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n" #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n" #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n" #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Cancelacion del registro completada." #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "Abril 2001" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n" #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n" #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet." #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet." #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)." #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)." #~ msgid "" #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n" #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect " #~ "and then run linphone.\n" #~ "If you want to change your default network interface, go to the " #~ "parameters 'box." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n" #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor " #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n" #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion " #~ "Parametros." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the audio device.\n" #~ "It may be caused by other programs using it.\n" #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n" #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n" #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Use it as a:" #~ msgstr "Usarlo como un:" #~ msgid "Outbound proxy" #~ msgstr "Outbound proxy" #~ msgid "" #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para " #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos." #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed" #~ msgstr "" #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite." #~ msgid "" #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global " #~ "parameters if Linphone uses the one that you want." #~ msgstr "" #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros " #~ "globales si Linphone usa la que necesitas." #~ msgid "" #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in " #~ "the distribution for details." #~ msgstr "" #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README " #~ "incluido en la distribucion para mas detalles." #~ msgid "Interface not found." #~ msgstr "Interfaz no encontrada." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atencion" #~ msgid "" #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs " #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?" #~ msgstr "" #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que " #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos " #~ "programas (esd o artsd) ?" #~ msgid "Linphone shutdowns..." #~ msgstr "Linphone esta terminando..." #~ msgid "" #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess " #~ "from registrar server..." #~ msgstr "" #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de " #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..." #~ msgid "Bad formuled sip address." #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita." #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s" #~ msgid "" #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a " #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again." #~ msgstr "" #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion " #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone." #~ msgid "List of network interfaces on your system." #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema." #~ msgid "" #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour " #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est " #~ "dégradée." #~ msgstr "" #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para " #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala." #~ msgid "Use rtp port:" #~ msgstr "Puerto RTP:" #~ msgid "" #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la " #~ "voix." #~ msgstr "" #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para " #~ "comprimir la voz." #~ msgid "" #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son." #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."