1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:273
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
147 msgid "Converting %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
205 msgid "time unknown "
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 msgid ", %s (%s) remaining"
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
312 "No such directory %s.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
359 msgid "No such file %s.\n"
376 "No such file or directory %s.\n"
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
398 msgid "Control connection closed.\n"
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435 msgid "Removing %s.\n"
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
445 msgid "Removed %s.\n"
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
461 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
612 msgid "Unknown error"
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "正在查找主機 %s... "
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
625 msgid "failed: timed out.\n"
628 #: src/html-url.c:286
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
633 #: src/html-url.c:772
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
677 msgid "No data received.\n"
682 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
686 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgid "Authorization failed.\n"
693 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
703 msgid "Malformed status line"
707 msgid "(no description)"
712 msgid "Location: %s%s\n"
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
721 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
726 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
743 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
820 "Remote file exists and could contain further links,\n"
821 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "Remote file exists.\n"
830 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
834 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
835 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
840 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
852 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
875 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
915 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
925 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
943 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
962 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
987 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
1000 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1005 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1021 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
1025 msgid " -h, --help print this help.\n"
1026 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
1029 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1030 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
1033 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1041 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1042 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1045 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1046 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1049 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1054 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1055 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1058 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1059 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1062 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1063 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1067 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1073 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
1077 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1083 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1084 " relative to URL.\n"
1086 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1094 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1096 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1099 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1100 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1103 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1104 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
1108 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1109 " existing files.\n"
1110 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
1114 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1116 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1119 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1120 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1124 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1127 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1130 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1131 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1134 msgid " --spider don't download anything.\n"
1135 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1138 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1139 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1142 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1146 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1147 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1150 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1151 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1154 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1155 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1159 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1162 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1167 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1169 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1172 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1173 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1176 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1177 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1181 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1184 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1188 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1189 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1192 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1193 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1197 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1200 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1205 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1207 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1210 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1211 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1214 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1215 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1219 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1221 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1223 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1227 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1228 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1232 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1233 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1237 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1238 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1242 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1243 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1247 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1252 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1256 msgid "Directories:\n"
1260 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1261 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1264 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1265 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1268 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1269 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1272 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1273 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1276 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1277 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1281 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1283 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1286 msgid "HTTP options:\n"
1290 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1291 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1294 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1295 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1298 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1299 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1303 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1304 " this is `index.html'.).\n"
1310 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1312 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1315 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1316 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1319 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1320 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1323 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1327 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1328 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1331 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1332 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1336 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1339 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1342 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1343 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1347 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1348 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1352 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1354 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1357 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1358 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1361 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1362 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1365 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1366 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1370 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1372 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1376 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1378 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1382 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1383 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1387 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1388 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1393 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1394 " without first waiting for the server's\n"
1399 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1400 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1404 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1405 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1407 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1412 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1413 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1416 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1417 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1420 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1421 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1424 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1425 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1428 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1429 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1432 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1433 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1435 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1438 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1440 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1444 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1447 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1452 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1454 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1457 msgid "FTP options:\n"
1462 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1467 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1468 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1471 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1472 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1475 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1476 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1479 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1480 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1483 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1484 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1488 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1491 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1495 msgid "Recursive download:\n"
1499 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1500 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1504 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1506 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1510 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1511 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1516 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1518 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1523 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1524 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1528 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1529 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1533 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1535 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1539 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1541 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1545 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1547 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1550 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1551 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1555 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1557 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1561 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1563 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1567 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1569 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1573 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1575 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1579 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1580 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1584 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1586 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1590 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1592 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1596 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1597 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1600 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1601 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1604 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1605 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1608 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1609 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1613 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1614 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1617 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1618 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1622 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1623 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1627 msgid "Password for user %s: "
1654 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1661 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1672 msgid " %s (user)\n"
1677 msgid " %s (system)\n"
1680 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1681 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1684 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1685 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1689 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1690 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1691 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1692 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1695 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1696 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1700 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1703 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1706 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1711 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1712 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1714 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1716 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1717 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1721 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1722 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1726 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1727 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1731 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1732 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1736 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1737 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1741 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1742 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1748 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1749 "will be placed in the single file you specified.\n"
1755 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1762 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1763 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1767 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1768 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1772 msgid "%s: missing URL\n"
1773 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1777 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1782 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1783 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1788 msgid "No URLs found in %s.\n"
1789 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1795 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1799 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1803 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1804 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1806 #: src/mswindows.c:99
1808 msgid "Continuing in background.\n"
1809 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1811 #: src/mswindows.c:292
1813 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1814 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1816 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1818 msgid "Output will be written to %s.\n"
1819 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1821 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1823 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1824 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1828 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1829 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1833 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1834 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1838 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1839 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1843 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1844 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1846 #: src/openssl.c:113
1847 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1848 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1850 #: src/openssl.c:173
1851 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1853 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1856 #: src/openssl.c:526
1858 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1859 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1861 #: src/openssl.c:535
1862 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1865 #: src/openssl.c:539
1866 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1869 #: src/openssl.c:542
1870 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1873 #: src/openssl.c:545
1874 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1877 #: src/openssl.c:579
1879 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1880 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1882 #: src/openssl.c:610
1885 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1886 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1887 "(that is, it is not the real %s).\n"
1890 #: src/openssl.c:627
1892 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1893 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1895 #: src/progress.c:242
1899 "%*s[ skipping %sK ]"
1904 #: src/progress.c:456
1906 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1907 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1909 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1910 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1911 #: src/progress.c:805
1916 #: src/progress.c:1050
1922 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1923 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1927 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1928 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1932 msgid "Cannot open %s: %s"
1933 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1936 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1937 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1941 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1942 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1946 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1947 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1951 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1952 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1972 "Found no broken links.\n"
1979 "Found %d broken link.\n"
1982 "Found %d broken links.\n"
1998 msgid "Unsupported scheme %s"
1999 msgstr "不支援這種 URL 格式"
2002 msgid "Scheme missing"
2006 msgid "Invalid host name"
2010 msgid "Bad port number"
2014 msgid "Invalid user name"
2018 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2019 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2022 msgid "IPv6 addresses not supported"
2023 msgstr "不支援 IPv6 位址"
2026 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2030 msgid "HTTPS support not compiled in"
2035 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2036 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2040 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2041 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2045 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2050 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2051 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2055 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2056 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2058 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2059 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2061 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2062 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2065 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2066 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2068 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2069 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2072 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2075 #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
2078 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2079 #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
2081 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2082 #~ msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
2084 # (Abel) 參考 slat.org
2086 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2087 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2088 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2089 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2091 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2092 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2093 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2095 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2096 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2098 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2099 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2101 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2102 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2105 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2108 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2111 #~ msgid "Empty host"