1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:267
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 msgid "failed: %s.\n"
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
147 msgid "Converting %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
198 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
205 msgid "time unknown "
238 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
240 msgid ", %s (%s) remaining"
243 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
257 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
258 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
268 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
292 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
312 "No such directory %s.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
354 msgid "No such file %s.\n"
371 "No such file or directory %s.\n"
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
393 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
421 msgid "Removing %s.\n"
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
431 msgid "Removed %s.\n"
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
441 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
449 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
454 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
457 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
461 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
462 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
467 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
470 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
480 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
481 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
485 msgid "Skipping directory %s.\n"
490 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
491 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
495 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
496 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
500 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
501 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
505 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
506 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
508 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
510 msgid "Rejecting %s.\n"
515 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
516 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
520 msgid "No matches on pattern %s.\n"
521 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
525 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
526 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
531 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
538 msgid "Temporary failure in name resolution"
542 msgid "Unknown error"
547 msgid "Resolving %s... "
548 msgstr "正在查找主機 %s... "
551 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
552 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
555 msgid "failed: timed out.\n"
558 #: src/html-url.c:289
560 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
561 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
563 #: src/html-url.c:696
565 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
566 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
578 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
579 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
583 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
584 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
588 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
589 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
593 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
594 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
598 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
599 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
603 msgid "%s request sent, awaiting response... "
604 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
607 msgid "No data received.\n"
612 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
613 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
615 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
618 "File %s already there; not retrieving.\n"
621 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
625 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgid "Malformed status line"
637 msgid "(no description)"
642 msgid "Location: %s%s\n"
645 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
651 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
656 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
673 msgid "Saving to: %s\n"
677 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
678 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
681 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
686 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
687 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
690 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
691 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
695 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
696 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
699 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
704 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
705 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
708 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
709 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
712 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
713 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
718 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
721 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
726 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
727 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
730 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
731 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
736 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
739 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
744 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
750 "Remote file exists and could contain further links,\n"
751 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
758 "Remote file exists.\n"
760 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
765 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
768 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
773 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
774 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
778 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
779 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
784 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
788 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
789 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
791 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
793 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
794 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
798 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
803 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
808 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
813 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
814 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
818 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
819 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
824 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
829 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
831 #: src/init.c:974 src/init.c:993
833 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
834 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
838 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
839 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
841 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
843 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
844 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
848 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
853 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
854 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
859 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
861 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
867 "%s received, redirecting output to %s.\n"
870 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
883 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
884 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
888 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
896 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
904 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
905 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
908 msgid " -h, --help print this help.\n"
909 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
912 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
913 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
916 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
917 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
920 msgid "Logging and input file:\n"
921 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
924 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
925 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
928 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
929 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
932 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
933 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
937 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
938 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
941 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
942 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
945 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
946 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
950 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
951 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
954 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
955 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
958 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
959 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
963 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
965 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
973 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
975 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
978 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
979 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
982 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
983 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
987 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
989 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
993 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
995 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
998 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
999 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1003 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1009 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1010 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1013 msgid " --spider don't download anything.\n"
1014 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1017 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1018 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1021 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1025 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1026 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1029 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1030 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1033 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1034 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1038 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1041 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1046 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1048 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1051 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1055 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1060 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1063 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1067 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1071 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1076 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1079 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1084 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1086 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1089 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1093 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1098 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1100 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1106 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1107 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1111 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1112 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1116 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1117 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1120 msgid "Directories:\n"
1124 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1125 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1128 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1129 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1132 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1133 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1136 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1137 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1140 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1145 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1147 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1150 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1155 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1158 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1159 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1162 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1163 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1167 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1168 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1171 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1172 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1175 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1176 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1179 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1183 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1184 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1187 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1188 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1192 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1195 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1198 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1199 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1203 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1204 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1208 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1210 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1213 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1214 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1217 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1218 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1221 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1222 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1226 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1228 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1232 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1234 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1238 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1239 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1243 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1244 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1249 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1250 " without first waiting for the server's\n"
1255 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1256 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1260 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1261 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1263 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1268 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1269 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1272 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1273 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1276 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1277 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1280 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1281 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1284 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1285 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1288 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1289 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1291 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1294 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1296 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1300 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1303 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1308 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1310 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1313 msgid "FTP options:\n"
1317 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1318 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1321 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1322 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1325 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1326 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1329 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1330 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1333 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1334 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1338 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1341 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1345 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1346 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1349 msgid "Recursive download:\n"
1353 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1354 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1358 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1360 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1364 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1365 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1369 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1371 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1375 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1376 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1380 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1382 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1386 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1388 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1392 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1394 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1397 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1398 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1402 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1404 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1408 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1410 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1414 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1416 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1420 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1422 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1426 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1427 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1431 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1433 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1437 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1439 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1443 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1444 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1447 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1448 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1451 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1452 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1455 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1456 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1460 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1461 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1464 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1465 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1469 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1470 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1474 msgid "Password for user %s: "
1482 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1483 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1486 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1487 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1491 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1492 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1493 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1494 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1497 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1498 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1502 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1505 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1508 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1511 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1513 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1514 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1518 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1519 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1523 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1524 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1528 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1529 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1533 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1534 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1538 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1539 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1545 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1546 "will be placed in the single file you specified.\n"
1552 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1559 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1560 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1564 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1565 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1569 msgid "%s: missing URL\n"
1570 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1574 msgid "No URLs found in %s.\n"
1575 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1581 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1585 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1589 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1590 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1592 #: src/mswindows.c:99
1594 msgid "Continuing in background.\n"
1595 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1597 #: src/mswindows.c:292
1599 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1600 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1602 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1604 msgid "Output will be written to %s.\n"
1605 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1607 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1609 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1610 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1614 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1615 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1619 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1620 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1624 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1625 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1629 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1630 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1632 #: src/openssl.c:113
1633 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1634 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1636 #: src/openssl.c:173
1637 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1639 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1642 #: src/openssl.c:495
1646 #: src/openssl.c:495
1650 #: src/openssl.c:504
1652 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1653 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1655 #: src/openssl.c:526
1657 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1658 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1660 #: src/openssl.c:535
1661 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1664 #: src/openssl.c:539
1665 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1668 #: src/openssl.c:542
1669 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1672 #: src/openssl.c:545
1673 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1676 #: src/openssl.c:577
1678 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1679 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1681 #: src/openssl.c:590
1683 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1684 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1686 #: src/progress.c:242
1690 "%*s[ skipping %sK ]"
1695 #: src/progress.c:456
1697 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1698 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1700 #: src/progress.c:805
1705 #: src/progress.c:1050
1711 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1712 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1716 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1717 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1721 msgid "Cannot open %s: %s"
1722 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1725 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1726 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1730 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1731 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1735 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1736 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1740 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1741 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1761 "Found no broken links.\n"
1768 "Found %d broken link.\n"
1771 "Found %d broken links.\n"
1786 msgid "Unsupported scheme"
1787 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1790 msgid "Invalid host name"
1794 msgid "Bad port number"
1798 msgid "Invalid user name"
1802 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1803 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1806 msgid "IPv6 addresses not supported"
1807 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1810 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1815 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1816 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1820 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1821 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1825 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1830 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1831 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1835 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1836 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1838 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1839 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1841 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1842 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1845 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1846 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1848 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1849 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1851 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1852 #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1854 # (Abel) 參考 slat.org
1856 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1857 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1858 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1859 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1861 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1862 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1863 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1865 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1866 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1868 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1869 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1871 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1872 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1875 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1878 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1881 #~ msgid "Empty host"