1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在連接 %s:%d... "
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
111 msgid "Converting %s... "
115 msgid "nothing to do.\n"
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
148 #: src/cookies.c:1287
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
153 #: src/cookies.c:1290
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
169 msgid "time unknown "
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 msgid ", %s (%s) remaining"
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "以 %s 的身分登入... "
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
231 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
232 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
237 msgid "The server refuses login.\n"
241 msgid "Login incorrect.\n"
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
252 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
256 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
276 "No such directory `%s'.\n"
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "PORT 指令無效。\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
319 "No such file `%s'.\n"
328 "No such file or directory `%s'.\n"
334 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
350 msgid "Control connection closed.\n"
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
362 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
367 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
376 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
378 msgid "Removing %s.\n"
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
388 msgid "Removed `%s'.\n"
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
414 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
465 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
473 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
483 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
488 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
495 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgid "Unknown error"
504 msgid "Resolving %s... "
505 msgstr "正在查找主機 %s... "
508 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
512 msgid "failed: timed out.\n"
515 #: src/html-url.c:289
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
520 #: src/html-url.c:696
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
536 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
541 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
556 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
564 msgid "No data received.\n"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
572 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
578 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgid "Authorization failed.\n"
590 msgid "Malformed status line"
594 msgid "(no description)"
599 msgid "Location: %s%s\n"
602 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
608 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
613 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
630 msgid "Saving to: `%s'\n"
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
638 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
656 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
696 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
701 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
703 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
710 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
715 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
724 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
734 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
738 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
741 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
743 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
744 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
748 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
753 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
758 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
763 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
781 #: src/init.c:970 src/init.c:989
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
791 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
809 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
811 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
854 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
858 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
862 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
866 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
874 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
878 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
882 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
887 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
888 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
891 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
892 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
895 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
900 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
904 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
908 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
909 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
913 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
915 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
923 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
925 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
928 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
932 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
933 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
937 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
939 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
943 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
945 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
948 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
949 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
953 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
956 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
959 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
960 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
963 msgid " --spider don't download anything.\n"
964 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
967 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
968 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
971 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
972 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
975 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
976 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
979 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
980 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
983 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
984 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
988 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
991 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
996 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
998 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1001 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1005 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1010 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1013 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1017 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1018 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1021 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1026 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1029 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1034 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1036 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1039 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1040 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1043 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1044 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1048 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1050 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1056 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1057 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1061 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1065 msgid "Directories:\n"
1069 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1070 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1073 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1074 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1077 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1078 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1081 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1082 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1085 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1086 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1090 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1092 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1095 msgid "HTTP options:\n"
1099 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1100 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1103 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1104 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1107 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1108 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1112 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1116 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1120 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1121 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1124 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1128 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1129 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1132 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1133 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1137 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1140 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1143 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1144 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1148 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1149 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1153 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1155 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1158 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1159 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1162 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1166 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1167 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1171 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1173 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1177 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1179 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1183 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1184 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1188 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1189 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1193 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1194 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1198 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1199 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1201 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1206 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1207 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1210 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1211 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1214 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1215 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1218 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1219 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1222 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1223 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1226 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1227 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1229 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1232 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1234 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1238 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1241 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1246 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1248 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1251 msgid "FTP options:\n"
1255 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1256 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1259 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1260 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1263 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1267 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1268 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1271 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1272 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1276 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1279 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1283 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1284 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1287 msgid "Recursive download:\n"
1291 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1292 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1296 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1298 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1302 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1303 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1307 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1309 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1313 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1314 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1318 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1320 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1324 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1326 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1330 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1332 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1335 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1336 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1340 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1342 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1346 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1348 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1352 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1354 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1358 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1360 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1364 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1365 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1369 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1371 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1375 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1377 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1381 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1382 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1385 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1386 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1389 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1390 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1393 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1394 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1398 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1399 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1402 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1403 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1407 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1408 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1410 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1411 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1414 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1420 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1421 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1422 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1425 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1426 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1430 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1433 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1436 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1439 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1441 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1442 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1446 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1447 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1451 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1452 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1456 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1457 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1461 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1462 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1466 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1471 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1472 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1476 msgid "%s: missing URL\n"
1477 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1481 msgid "No URLs found in %s.\n"
1482 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1488 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1492 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1496 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1497 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1499 #: src/mswindows.c:99
1501 msgid "Continuing in background.\n"
1502 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1504 #: src/mswindows.c:292
1506 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1507 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1509 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1511 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1512 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1514 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1516 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1517 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1521 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1526 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1527 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1531 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1532 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1536 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1537 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1539 #: src/openssl.c:113
1540 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1541 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1543 #: src/openssl.c:173
1544 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1546 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1549 #: src/openssl.c:488
1553 #: src/openssl.c:488
1557 #: src/openssl.c:497
1559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1560 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1562 #: src/openssl.c:518
1564 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1565 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1567 #: src/openssl.c:526
1568 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1571 #: src/openssl.c:530
1572 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1575 #: src/openssl.c:533
1576 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1579 #: src/openssl.c:536
1580 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1583 #: src/openssl.c:568
1586 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1587 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1589 #: src/openssl.c:581
1591 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1592 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1594 #: src/progress.c:242
1598 "%*s[ skipping %sK ]"
1603 #: src/progress.c:456
1605 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1606 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1608 #: src/progress.c:802
1613 #: src/progress.c:1041
1619 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1620 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1624 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1625 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1629 msgid "Cannot open %s: %s"
1630 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1633 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1634 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1638 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1639 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1643 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1644 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1648 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1649 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1669 "Found no broken links.\n"
1676 "Found %d broken link.\n"
1679 "Found %d broken links.\n"
1694 msgid "Unsupported scheme"
1695 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1698 msgid "Invalid host name"
1702 msgid "Bad port number"
1706 msgid "Invalid user name"
1710 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1711 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1714 msgid "IPv6 addresses not supported"
1715 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1718 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1723 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1724 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1728 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1729 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1733 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1734 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1736 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1737 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1739 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1740 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1743 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1744 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1746 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1747 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1749 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1750 #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1752 # (Abel) 參考 slat.org
1754 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1755 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1756 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1757 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1759 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1760 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1761 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1763 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1764 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1766 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1767 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1769 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1770 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1773 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1776 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1779 #~ msgid "Empty host"