1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
46 msgid "Converting %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
104 msgid "time unknown "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 msgid ", %s (%s) remaining"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 msgid ", %s remaining"
148 msgid " (unauthoritative)\n"
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
188 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
192 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
256 "No such file `%s'.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
291 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
303 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
319 msgid "Removing %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgid "Unknown error"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "正在解析主机 %s... "
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 msgid "failed: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
525 #: src/html-url.c:298
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
570 msgid "No data received.\n"
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgid "Malformed status line"
593 msgid "(no description)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
607 msgstr " [跟随至新的 URL]"
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
649 #. Another fatal error.
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
770 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
771 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
778 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
788 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
817 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
818 #. can do but disable printing completely.
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
843 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
851 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
887 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
892 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
900 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
905 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
919 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
923 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
928 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
934 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
939 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
944 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
953 msgid " --spider don't download anything.\n"
957 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
961 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
965 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
969 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
973 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
978 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
984 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
989 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
993 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
997 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1007 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1011 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1016 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1021 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1025 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1030 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1032 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1036 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1041 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1046 msgid "Directories:\n"
1050 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1054 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1058 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1062 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1066 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1071 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1076 msgid "HTTP options:\n"
1080 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1084 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1088 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1093 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1097 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1101 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1105 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1109 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1114 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1119 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1124 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1129 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1134 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1138 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1142 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1147 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1153 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1159 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1163 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1168 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1169 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1174 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1178 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1182 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1186 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1190 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1194 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1199 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1205 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1211 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1216 msgid "FTP options:\n"
1220 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1224 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1228 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1232 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1236 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1241 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1246 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1250 msgid "Recursive download:\n"
1254 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1259 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1265 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1270 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1276 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1281 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1286 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1292 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1297 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1302 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1308 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1314 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1320 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1326 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1331 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1337 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1343 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1347 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1351 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1355 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1360 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1364 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1369 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1370 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1374 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1379 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1380 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1381 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1382 "GNU General Public License for more details.\n"
1384 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1385 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1386 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1391 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1396 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1397 #. pre-1.5 `--help' page.
1398 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1400 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1401 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1405 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1406 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1410 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1415 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1420 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1423 #. No URL specified.
1426 msgid "%s: missing URL\n"
1427 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1431 msgid "No URLs found in %s.\n"
1432 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1439 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1443 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1447 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1448 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1450 #: src/mswindows.c:235
1452 msgid "Continuing in background.\n"
1455 #: src/mswindows.c:427
1457 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1458 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1460 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1462 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1463 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1465 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1467 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1468 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1472 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1473 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1477 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1482 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1483 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1487 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1488 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1490 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1491 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1492 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1493 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1494 #: src/openssl.c:121
1495 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1498 #: src/openssl.c:181
1500 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1501 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1503 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1504 #. him about problems with the server's certificate.
1505 #: src/openssl.c:419
1509 #: src/openssl.c:419
1513 #: src/openssl.c:427
1515 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1518 #: src/openssl.c:458
1520 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1523 #: src/openssl.c:485
1526 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1529 #: src/openssl.c:498
1531 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1534 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1535 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1536 #. digits in the skipped amount in K.
1537 #: src/progress.c:243
1541 "%*s[ skipping %dK ]"
1546 #: src/progress.c:410
1548 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1549 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1553 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1554 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1557 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1558 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1562 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1563 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1567 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1568 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1572 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1573 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1596 msgid "Unsupported scheme"
1604 msgid "Bad port number"
1608 msgid "Invalid user name"
1612 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1613 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1616 msgid "IPv6 addresses not supported"
1617 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1620 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1621 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1626 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1627 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1631 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1632 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1636 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1639 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1640 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1642 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1643 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1645 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1646 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1648 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1649 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1651 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1652 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1656 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1659 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1661 #~ msgid " [%s to go]"
1662 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1664 #~ msgid "Host not found"
1667 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1668 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1672 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1673 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1677 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1678 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1681 #~ msgid " (%s to go)"
1682 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1686 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1687 #~ " -h, --help print this help.\n"
1688 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1689 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1693 #~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1694 #~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
1695 #~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
1696 #~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1700 #~ "Logging and input file:\n"
1701 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1702 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1703 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1704 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1705 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1706 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1707 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1708 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1709 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1714 #~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
1715 #~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1716 #~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
1717 #~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
1718 #~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
1719 #~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1720 #~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1721 #~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1722 #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1728 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1730 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1731 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1732 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1734 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1736 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1737 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1739 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1740 #~ " --spider don't download anything.\n"
1741 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1742 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1743 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1744 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1745 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1746 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1748 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1750 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1751 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1752 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1754 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1755 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1756 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1761 #~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1762 #~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
1763 #~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
1764 #~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1765 #~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1766 #~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1767 #~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
1768 #~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1769 #~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
1770 #~ " --spider 不下载任何数据。\n"
1771 #~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1772 #~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1773 #~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1775 #~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
1777 #~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
1778 #~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
1779 #~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1781 #~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
1782 #~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1783 #~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1789 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1790 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1791 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1792 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1793 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1798 #~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
1799 #~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
1800 #~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1801 #~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1802 #~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1806 #~ "HTTP options:\n"
1807 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1808 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1809 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1811 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1813 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1814 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1815 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1816 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1817 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1819 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1820 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1821 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1822 #~ "connections).\n"
1823 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1824 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1825 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1826 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1828 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1832 #~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
1833 #~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
1834 #~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1836 #~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1838 #~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1839 #~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
1840 #~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
1841 #~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
1842 #~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1843 #~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
1844 #~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1845 #~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1846 #~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
1847 #~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1848 #~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1849 #~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1850 #~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1854 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1855 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1856 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1857 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1858 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1859 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1860 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1862 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1863 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1864 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1867 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1868 #~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
1869 #~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1870 #~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
1871 #~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
1872 #~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
1873 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1875 #~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1876 #~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1877 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1882 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1883 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1884 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1885 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1890 #~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
1891 #~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1892 #~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
1893 #~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1898 #~ "Recursive retrieval:\n"
1899 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1900 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1902 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1903 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1904 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1905 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1907 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1909 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1914 #~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
1915 #~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1916 #~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
1917 #~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
1918 #~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1919 #~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1920 #~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1921 #~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1925 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1926 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1928 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1930 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1932 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1934 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1936 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1938 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1940 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1941 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1942 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1943 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1944 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1948 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1949 #~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1950 #~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1951 #~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1952 #~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1953 #~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1954 #~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1955 #~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1956 #~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
1957 #~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
1958 #~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
1959 #~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
1960 #~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
1963 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1964 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1966 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1967 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1969 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1970 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1972 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1973 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1975 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1976 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1978 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1979 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1981 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1982 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1984 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1985 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"