1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-06 22:18+300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
19 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
20 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanýnda hata"
24 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
25 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatasý.\n"
28 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
29 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatasý: dizge sonu eksik.\n"
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Çerezler dosyasý %s açýlamýyor: %s\n"
38 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
39 msgstr "`%s'e yazýlýrken hata: %s\n"
43 msgid "Error closing `%s': %s\n"
44 msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n"
47 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
48 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
50 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
52 msgid "Index of /%s on %s:%d"
53 msgstr "/%s indeksi (%s de):%d"
57 msgstr "zaman bilinmiyor "
80 #. Login to the server:
81 #. First: Establish the control connection.
82 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
84 msgid "Connecting to %s:%hu... "
85 msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..."
87 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
89 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
90 msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n"
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
93 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
95 msgstr "baðlantý kuruldu!\n"
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
102 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
103 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n"
111 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
112 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n"
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n"
126 msgstr "Oturum açýldý!\n"
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n"
132 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
136 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n"
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n"
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n"
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n"
173 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
174 msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n"
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n"
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n"
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n"
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
204 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
209 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin deðil)\n"
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; "
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n"
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n"
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
241 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
244 msgstr "(deneme:%2d)"
246 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
251 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n"
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n"
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n"
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n"
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alýnýyor.\n\n"
284 #. Sizes do not match
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n"
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n"
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n"
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n"
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n"
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n"
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n"
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n"
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
340 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n"
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n"
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n"
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansýz kullanýlýr\n"
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanýlýr\n"
380 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
381 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
383 #. +option or -option
386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
387 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
393 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
395 #. 1003.2 specifies the format of this message.
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
402 msgid "Host not found"
403 msgstr "Makina bulunamadý"
406 msgid "Unknown error"
407 msgstr "Hata anlaþýlamadý"
411 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
412 msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n"
416 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
417 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
419 #: src/http.c:565 src/http.c:573
420 msgid "Trying without the specified certificate\n"
421 msgstr "Belirtilen sertifikasýz deneniyor\n"
425 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
426 msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n"
428 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
429 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
430 msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n"
434 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
435 msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n"
439 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
440 msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n"
444 msgid "%s request sent, awaiting response... "
445 msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... "
448 msgid "End of file while parsing headers.\n"
449 msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n"
453 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
454 msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n"
457 msgid "No data received"
458 msgstr "Alýnan veri yok"
461 msgid "Malformed status line"
462 msgstr "Durum satýrý bozuk"
465 msgid "(no description)"
466 msgstr "(açýklama yok)"
469 msgid "Authorization failed.\n"
470 msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n"
473 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
474 msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n"
478 msgid "Location: %s%s\n"
481 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
483 msgstr "belirtilmeyen"
490 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
491 msgstr "\n Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n"
497 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
498 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
502 "Sunucu kesilen indirme iþlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
503 "bu da `-c' ile çeliþiyor. `%s' dosyasý alýnamýyor.\n"
506 #. No need to print this output if the body won't be
507 #. downloaded at all, or if the original server response is
523 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
524 msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n"
526 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
530 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
531 msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
535 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
536 msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n"
540 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
541 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n"
545 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
546 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
549 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
550 msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n"
553 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
554 msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n"
558 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
559 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
563 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
564 msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
567 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
568 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n"
572 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
573 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
577 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
578 msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. "
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
588 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. "
592 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
593 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)."
597 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
598 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). "
600 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
602 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
603 msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n"
605 #: src/init.c:367 src/init.c:373
607 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
608 msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n"
612 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n"
617 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
618 msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n"
622 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
623 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n"
627 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
628 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
632 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
633 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
635 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
637 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
638 msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
640 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
642 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
643 msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
647 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
648 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
652 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
653 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n"
655 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
656 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
658 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
659 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
664 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
665 " -h, --help print this help.\n"
666 " -b, --background go to background after startup.\n"
667 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çýkar.\n"
672 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
673 " -b, --background baþlatýldýktan sonra ardalana gider.\n"
674 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n"
679 "Logging and input file:\n"
680 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
681 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
682 " -d, --debug print debug output.\n"
683 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
684 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
685 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
686 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
687 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
688 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
689 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
690 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
693 "Oturum açma ve girdi dosyasý:\n"
694 " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
695 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
696 " -d, --debug hata ayýklama iletileri gösterir.\n"
697 " -q, --quiet sessiz (çýktý verilmez).\n"
698 " -v, --verbose çýktý daha ayrýntýlý olur (öntanýmlý).\n"
699 " -nv, --non-verbose çýktý ayrýntýlý olmaz.\n"
700 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
701 " -F, --force-html girdi dosyasý HTML olarak iþlenir.\n"
702 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli baðlara\n"
703 " önhazýrlýk olarak URL atar.\n"
704 " --sslcertfile=DOSYA istemci sertifikasý (isteðe baðlý).\n"
705 " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n"
711 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
712 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
713 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
714 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
715 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
716 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
717 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
718 " -S, --server-response print server response.\n"
719 " --spider don't download anything.\n"
720 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
721 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
722 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
723 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
724 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
728 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adý ya da IP) baðlanýr.\n"
729 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsý (0 sýnýrsýz).\n"
730 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
731 " -nc, --no-clobber .# önekli veya mevcut dosyalarýn üstüne yazýlmaz.\n"
732 " -c, --continue yarým kalan bir dosyanýn alýmýný yeniden baþlatýr.\n"
733 " --dot-style=TiP iþlemin göstergesini belirtir.\n"
734 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse iþleme baþlamaz.\n"
735 " -S, --server-response sunucu cevabýný gösterir.\n"
736 " --spider hiçbir þey indirilmez.\n"
737 " -T, --timeout=SANÝYE okuma SANÝYE sonra zamanaþýmýna uðrar.\n"
738 " -w, --wait=SANÝYE iþlemler arasýnda SANÝYE kadar bekler.\n"
739 " --waitretry=SANÝYE iþlem tekrarlarý arasýnda SANÝYE bekler\n"
740 " -Y, --proxy=on/off vekil baðlantýsýný açar ya da kapatýr.\n"
741 " -Q, --quota=SAYI iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n"
747 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
748 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
749 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
750 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
751 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
755 " -nd --no-directories dizinleri oluþturmaz.\n"
756 " -x, --force-directories dizin oluþturmaya zorlar.\n"
757 " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluþturmaz.\n"
758 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
759 " --cut-dirs=ADET ADET karþý dizini yoksayar.\n"
765 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
766 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
767 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
768 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
769 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
770 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
771 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
772 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
773 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
774 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
775 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
776 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
777 " --cookies=off don't use cookies.\n"
778 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
779 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
782 "HTTP seçenekleri:\n"
783 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
784 " --http-passwd=ÞiFRE http ile ÞiFRE belirtir.\n"
785 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
786 " --ignore-length `Content-Length' baþlýk alanýný yoksayar.\n"
787 " --header=DiZGE baþlýklarýn arasýna DiZGEyi yerleþtirir.\n"
788 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
789 " --proxy-passwd=ÞiFRE Vekil makina için ÞiFRE.\n"
790 " --referer=URL http isteðinde `Referer: URL' baþlýðýný içerir.\n"
791 " -s, --save-headers HTTP baþlýklarýný dosyaya kaydeder.\n"
792 " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanýtýlýr.\n"
793 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli baðlantýsý etkisizleþtirilir.\n"
794 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
795 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
796 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n"
802 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
803 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
804 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
805 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
809 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyalarý silinmez.\n"
810 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
811 " --passive-ftp \"pasif\" aktarým kipi kullanýlýr.\n"
812 " --retr-symlinks özyineleme sýrasýnda, dizinlere deðil,\n"
813 " dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n"
818 "Recursive retrieval:\n"
819 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
820 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
821 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
822 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
823 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
824 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
825 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
828 "Özyinelemeli iþlemler:\n"
829 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanýn!.\n"
830 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliði (0 sýnýrsýz).\n"
831 " --delete-after indirdikten sonra dosyalarý siler.\n"
832 " -k, --convert-links göreceli olmayan baðlarý göreceli yapar.\n"
833 " -K, --backup-converted X dosyasýný çevirmeden önce X.orig olarak\n"
835 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kýsaltma.\n"
836 " -p, --page-requisites HTML sayfasýnýn gösterilebilmesi için gerekli\n"
837 " tüm resim dosyalarýný alýr.\n"
842 "Recursive accept/reject:\n"
843 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
844 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
845 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
846 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
847 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
848 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
849 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
850 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
851 " -L, --relative follow relative links only.\n"
852 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
853 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
854 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
855 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
858 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
859 " -A, --accept=LÝSTE kabul edilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi\n"
860 " -R, --reject=LÝSTE reddedilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
861 " -D, --domains=LÝSTE kabul edilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
862 " --exclude-domains=LÝSTE reddedilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
863 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP baðlarý izler.\n"
864 " --follow-tags=LÝSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
866 " -G, --ignore-tags=LÝSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
868 " -H, --span-hosts özyinelerken diðer makinalara da gider.\n"
869 " -L, --relative sadece göreceli baðlarý izler.\n"
870 " -i, --include-directories=LÝSTE izin verilen dizinlerin LÝSTEsi.\n"
871 " -X, --exclude-directories=LÝSTE dýþlanan dizinlerin LÝSTEsi.\n"
872 " -nh, --no-host-lookup makina DNS-okumasý yapmaz.\n"
873 " -np, --no-parent Üst dizine çýkmaz.\n"
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n"
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n"
887 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
888 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
889 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
890 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
891 "GNU General Public License for more details.\n"
893 "TelifHakký (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n"
895 "Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
896 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n"
897 "Lisansýna bakýnýz.\n"
900 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n"
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n"
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n"
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n"
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
931 msgid "%s: missing URL\n"
932 msgstr "%s: URL kayýp\n"
936 msgid "No URLs found in %s.\n"
937 msgstr "%s de URL yok.\n"
944 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
948 "Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
952 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
953 msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n"
955 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
956 #. redirect_output passes tmp through printf.
959 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
960 msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n"
962 #: src/mswindows.c:89
966 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
967 "Execution continued in background.\n"
968 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
971 "CTRL+Break alýndý, çýktý `%s'e yönlendiriliyor.\n"
972 "Ýþlem ardalanda sürecek.\n"
973 "CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
976 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
977 msgid "Continuing in background.\n"
978 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
980 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
982 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
983 msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n"
985 #: src/mswindows.c:188
987 msgid "Starting WinHelp %s\n"
988 msgstr "WinHelp %s Baþlatýlýyor\n"
990 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
992 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
993 msgstr "%s: Kullanýlabilir soket sürücü bulunamadý.\n"
997 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
998 msgstr "%s: %s:%d: uyarý: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciði görünüyor\n"
1002 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1003 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1007 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1008 msgstr "Kullaným: %s NETRC [MAKÝNA-ADI]\n"
1012 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1013 msgstr "%s: %s durumlanamadý: %s\n"
1017 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1018 msgstr "Reddedileceðinden %s kaldýrýlýyor.\n"
1021 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1022 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hatalarý yoksayýn.\n"
1026 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1027 msgstr "\n [ %dK atlanýyor ]"
1030 msgid "Could not find proxy host.\n"
1031 msgstr "Vekil makina bulunamadý.\n"
1035 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1036 msgstr "Vekil makina %s: HTTP olmalý.\n"
1040 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1041 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandý.\n"
1044 msgid "Giving up.\n\n"
1045 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1048 msgid "Retrying.\n\n"
1049 msgstr "Tekrarlanýyor.\n\n"
1053 msgid "Converting %s... "
1054 msgstr "%s dönüþtürülüyor..."
1057 msgid "nothing to do.\n"
1058 msgstr "birþey yapýlmadý.\n"
1060 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1062 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1063 msgstr "%s deki baðlar dönüþtürülemiyor: %s\n"
1067 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1068 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1072 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1073 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1077 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1078 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1081 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1082 msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol"
1085 msgid "Invalid port specification"
1086 msgstr "Port özellikleri geçersiz"
1089 msgid "Invalid host name"
1090 msgstr "Makina ismi geçersiz"
1094 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1095 msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"