1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
36 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 msgstr "olmadı: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
108 msgid "time unknown "
109 msgstr "zaman bilinmiyor "
129 msgstr "Kesin değil "
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) kalan"
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 msgid ", %s remaining"
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (yetkin değil)\n"
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
186 msgstr "Oturum açıldı!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT geçersiz.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 msgstr "(deneme: %2d)"
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
360 #. Sizes do not match
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
424 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
467 #. +option or -option
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
502 msgstr "Bilinmeyen makine"
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Hata anlaşılamadı"
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "%s çözümleniyor... "
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
527 #: src/html-url.c:288
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
532 #: src/html-url.c:695
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
584 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
589 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
593 #. If the authentication header is missing or
594 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Durum satırı bozuk"
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(açıklama yok)"
613 msgid "Location: %s%s\n"
616 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgstr "belirtilmeyen"
624 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
625 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
626 #. after the end of file and the server response with 416.
630 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
634 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
637 #. No need to print this output if the body won't be
638 #. downloaded at all, or if the original server response is
650 msgid "Saving to: `%s'\n"
651 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
658 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
666 #. Another fatal error.
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
677 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
682 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
696 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
699 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
704 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
705 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
708 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
709 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
714 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
718 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
724 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
727 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
736 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
742 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
745 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
750 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
751 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
756 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
761 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
765 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
766 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
768 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
770 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
771 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
775 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
780 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
785 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
790 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
797 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
798 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
803 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
810 #: src/init.c:953 src/init.c:972
812 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
813 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
820 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
822 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
827 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
838 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
840 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
849 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
851 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
864 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
865 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
877 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
882 msgstr "Başlangıç:\n"
885 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
889 msgid " -h, --help print this help.\n"
890 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
893 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
894 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
897 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
899 " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
902 msgid "Logging and input file:\n"
903 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
906 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
907 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
910 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
911 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
914 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
915 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
918 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
920 " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
923 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
928 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
932 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
933 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
936 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
938 " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
942 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
944 " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
945 " önüne konacak ADRES\n"
953 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
955 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
958 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
960 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
963 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
965 " -O, --output-document=DOSYA\n"
966 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
970 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
972 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
976 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
979 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
983 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
984 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
988 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
991 " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
995 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
996 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
999 msgid " --spider don't download anything.\n"
1001 " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1004 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1005 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1008 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1010 " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1013 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1015 " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1018 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1020 " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1023 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1025 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1030 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1033 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1038 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1041 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1046 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1047 msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
1050 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1051 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1054 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1059 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1062 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1063 " ADRES gösterilir.\n"
1066 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1067 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1070 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1071 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1075 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1078 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1079 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1080 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1085 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1088 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1091 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1092 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1095 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1096 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1100 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1102 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1104 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1106 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1109 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1111 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1116 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1118 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1119 " PAROLA kullanılır.\n"
1122 msgid "Directories:\n"
1123 msgstr "Dizinler:\n"
1126 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1127 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1130 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1131 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1134 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1136 " -nH, --no-host-directories\n"
1137 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1140 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1142 " --protocol-directories\n"
1143 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1146 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1148 " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1153 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1156 " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1160 msgid "HTTP options:\n"
1161 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1164 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1165 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1168 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1169 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1172 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1174 " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1178 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1180 " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1183 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1185 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1188 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1189 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1192 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1196 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1197 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1200 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1202 " --proxy-password=PAROLA\n"
1203 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1207 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1210 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1214 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1215 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1219 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1220 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1224 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1227 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1231 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1232 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1235 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1237 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1240 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1242 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1246 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1249 " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1254 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1257 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1262 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1264 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1265 " içeriği gönderilir\n"
1269 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1273 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1274 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1278 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1279 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1281 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1282 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1287 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1288 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1291 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1292 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1295 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1299 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1300 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1303 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1307 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1309 " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1314 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1317 " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1322 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1325 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1330 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1333 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1337 msgid "FTP options:\n"
1338 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1341 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1342 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1345 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1349 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1353 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1355 " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1358 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1359 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1363 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1366 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1367 " (dizinler değil) alınır.\n"
1370 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1371 msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1374 msgid "Recursive download:\n"
1375 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1378 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1379 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1383 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1386 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1387 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1391 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1393 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1394 " (tabii ki yerel)\n"
1398 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1401 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1402 " içeriği indirilir.\n"
1406 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1408 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1413 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1415 " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1419 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1422 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1423 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1427 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1430 " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1438 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1441 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1447 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1450 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1456 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1459 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1465 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1468 " --exclude-domains=LISTE\n"
1469 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1474 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1475 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1479 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1482 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1483 " ayraçlı listesi.\n"
1487 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1490 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1491 " ayraçlı listesi.\n"
1495 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1497 " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1500 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1501 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1504 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1506 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1507 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1510 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1512 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1513 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1517 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1518 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1521 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1523 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1524 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1528 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1529 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1533 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1534 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1538 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1539 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1540 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1541 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1547 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1550 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1553 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1556 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1557 #. pre-1.5 `--help' page.
1558 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1560 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1561 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1565 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1566 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1570 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1571 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1575 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1576 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1580 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1581 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1585 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1590 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1591 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1593 #. No URL specified.
1596 msgid "%s: missing URL\n"
1597 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1601 msgid "No URLs found in %s.\n"
1602 msgstr "%s de URL yok.\n"
1608 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1612 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1616 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1617 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1619 #: src/mswindows.c:96
1621 msgid "Continuing in background.\n"
1622 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1624 #: src/mswindows.c:289
1626 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1627 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1629 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1631 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1632 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1634 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1636 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1637 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1643 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1648 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1653 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1654 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1658 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1659 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1661 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1662 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1663 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1664 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1665 #: src/openssl.c:112
1666 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1667 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1669 #: src/openssl.c:172
1670 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1671 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1673 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1674 #. him about problems with the server's certificate.
1675 #: src/openssl.c:487
1679 #: src/openssl.c:487
1683 #: src/openssl.c:496
1685 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1686 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1688 #: src/openssl.c:517
1690 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1691 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1693 #: src/openssl.c:525
1694 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1697 #: src/openssl.c:529
1698 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1701 #: src/openssl.c:532
1702 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1705 #: src/openssl.c:535
1706 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1709 #: src/openssl.c:567
1712 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1714 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1716 #: src/openssl.c:580
1718 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1720 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1721 "seçeneğini kullanın.\n"
1723 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1724 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1725 #. digits in the skipped amount in K.
1726 #: src/progress.c:238
1730 "%*s[ skipping %sK ]"
1733 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1735 #: src/progress.c:452
1737 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1738 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1740 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1741 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1742 #: src/progress.c:946
1747 #. When the download is done, print the elapsed time.
1748 #. Note to translators: this should not take up more room than
1749 #. available here. Abbreviate if necessary.
1750 #: src/progress.c:961
1754 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1755 #. the realtime clock.
1758 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1759 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1763 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1764 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1768 msgid "Cannot open %s: %s"
1769 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1772 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1773 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1777 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1778 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1782 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1783 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1787 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1788 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1808 "Found no broken links.\n"
1815 "Found %d broken link.\n"
1818 "Found %d broken links.\n"
1825 msgid "%s referred by:\n"
1840 msgid "Unsupported scheme"
1841 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1844 msgid "Invalid host name"
1845 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1848 msgid "Bad port number"
1849 msgstr "Port numarası hatalı"
1852 msgid "Invalid user name"
1853 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1856 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1857 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1860 msgid "IPv6 addresses not supported"
1861 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1864 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1865 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1870 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1871 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1875 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1876 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1880 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1881 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1883 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1884 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1886 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1887 #~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1890 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1891 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1893 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1894 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1897 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1898 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1899 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1900 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1902 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1903 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1904 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
1905 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1907 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1908 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1910 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1911 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1913 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1914 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1917 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1920 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1923 #~ msgid "Empty host"
1924 #~ msgstr "Boş konak"
1926 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1927 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
1931 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1934 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1936 #~ msgid " [%s to go]"
1937 #~ msgstr " [%s gider]"
1939 #~ msgid "Host not found"
1940 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1942 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1943 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1945 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1946 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1948 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1949 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1951 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1952 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1954 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1955 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1959 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1960 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1964 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1965 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1968 #~ msgid " (%s to go)"
1969 #~ msgstr " (%s gider)"
1973 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1974 #~ " -h, --help print this help.\n"
1975 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1976 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1980 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1981 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
1982 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1983 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1987 #~ "Logging and input file:\n"
1988 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1989 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1990 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1991 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1992 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1993 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1994 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1995 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1996 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2000 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2001 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2002 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
2003 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2004 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
2005 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2006 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2007 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2008 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2009 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2010 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
2015 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2017 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2018 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2019 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2021 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2023 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2024 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2026 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2027 #~ " --spider don't download anything.\n"
2028 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2029 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2030 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2031 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2032 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2033 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2035 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2037 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2038 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2039 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2041 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2042 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2043 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2048 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2049 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2050 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2051 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2054 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2055 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2056 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2058 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
2059 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
2060 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2061 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2063 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2065 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2066 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2068 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2069 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2071 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2072 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2073 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2074 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
2075 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2076 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
2077 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2079 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2080 #~ " kullanılabilir).\n"
2085 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2086 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2087 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2088 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2089 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2094 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
2095 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2096 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2097 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2098 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2102 #~ "HTTP options:\n"
2103 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2104 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2105 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2107 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2109 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2110 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2111 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2112 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2113 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2115 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2116 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2117 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2118 #~ "connections).\n"
2119 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2120 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2121 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2122 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2124 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2127 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2128 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
2129 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
2130 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2131 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2132 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2133 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2134 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
2135 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2137 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2138 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2140 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2141 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
2142 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2143 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2144 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2146 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2151 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2152 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2153 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2154 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2155 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2156 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2157 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2159 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2160 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2161 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2164 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2165 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2166 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2167 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
2168 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2169 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2170 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
2171 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2172 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2173 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2174 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2179 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2180 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2181 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2182 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2186 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2187 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2188 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
2190 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2191 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2192 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2196 #~ "Recursive retrieval:\n"
2197 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2198 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2200 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2201 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2202 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2203 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2205 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2207 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2211 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2212 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2214 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2216 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2217 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2218 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2220 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2222 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2224 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
2225 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2229 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2230 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2232 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2234 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2236 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2238 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2240 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2242 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2244 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2245 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2246 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2247 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2248 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2252 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2253 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
2255 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
2257 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
2259 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
2261 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2262 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2264 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2267 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
2269 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
2270 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2271 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2272 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
2275 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2276 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2278 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2279 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2281 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2282 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2284 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2285 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2287 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2288 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2290 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2291 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2293 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2294 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2296 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2297 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"