1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-30 13:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
20 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
24 msgid "Connecting to %s:%hu... "
25 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
29 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
33 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
34 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
39 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
43 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"
47 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
48 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
52 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
53 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
57 msgid "Error closing `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
61 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
64 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
71 msgstr "zaman bilinmiyor "
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
125 msgstr "Oturum açıldı!\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
173 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
174 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
204 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
209 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin değil)\n"
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
241 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
244 msgstr "(deneme:%2d)"
246 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
251 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
284 #. Sizes do not match
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
340 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
357 #: src/gen_sslfunc.c:109
358 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
359 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
363 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
364 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
368 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
373 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
378 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
379 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
384 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
385 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
387 #. +option or -option
390 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
391 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
393 #. 1003.2 specifies the format of this message.
396 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
397 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
399 #. 1003.2 specifies the format of this message.
402 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
403 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
407 msgid "Resolving %s... "
408 msgstr "%s çözümleniyor... "
412 msgid "failed: %s.\n"
413 msgstr "olmadı: %s.\n"
416 msgid "Host not found"
417 msgstr "Makina bulunamadı"
420 msgid "Unknown error"
421 msgstr "Hata anlaşılamadı"
423 #: src/html-url.c:336
425 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
426 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
430 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
431 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
435 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
436 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
438 #: src/http.c:583 src/http.c:591
439 msgid "Trying without the specified certificate\n"
440 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
444 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
445 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
447 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
448 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
449 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
453 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
454 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
458 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
459 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
463 msgid "%s request sent, awaiting response... "
464 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
467 msgid "End of file while parsing headers.\n"
468 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
472 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
473 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
476 msgid "No data received"
477 msgstr "Alınan veri yok"
480 msgid "Malformed status line"
481 msgstr "Durum satırı bozuk"
484 msgid "(no description)"
485 msgstr "(açıklama yok)"
488 msgid "Authorization failed.\n"
489 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
492 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
493 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
497 msgid "Location: %s%s\n"
500 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
502 msgstr "belirtilmeyen"
509 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
510 msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
516 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
517 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
521 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
522 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
525 #. No need to print this output if the body won't be
526 #. downloaded at all, or if the original server response is
542 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
543 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
545 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
549 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
550 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
554 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
555 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
564 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
565 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
568 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
569 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
577 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
578 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
597 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
601 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
602 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
612 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
617 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
619 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
624 #: src/init.c:373 src/init.c:379
626 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
627 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
631 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
636 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
637 msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
641 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
642 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
651 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
652 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
654 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
656 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
659 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
661 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
662 msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
666 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
671 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
672 msgstr "\n%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
674 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
675 #. can do but disable printing completely.
678 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
679 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
683 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
684 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
688 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
689 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
691 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
692 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
694 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
695 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
700 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
701 " -h, --help print this help.\n"
702 " -b, --background go to background after startup.\n"
703 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
707 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
708 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
709 " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
710 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
715 "Logging and input file:\n"
716 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
717 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
718 " -d, --debug print debug output.\n"
719 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
720 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
721 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
722 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
723 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
724 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
725 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
726 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
727 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
730 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
731 " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
732 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
733 " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
734 " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
735 " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
736 " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
737 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
738 " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
739 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
740 " önhazırlık olarak URL atar.\n"
741 " --sslcertfile=DOSYA seçimlik istemci sertifikası.\n"
742 " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
743 " --egd-file=DOSYA egd soketinin DOSYA ismi.\n"
749 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
750 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
751 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
752 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
753 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
754 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
755 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
756 " -S, --server-response print server response.\n"
757 " --spider don't download anything.\n"
758 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
759 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
760 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
761 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
762 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
763 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
764 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
768 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
769 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
770 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
771 " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
773 " -c, --continue yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
775 " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
776 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
777 " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
778 " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
779 " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
780 " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
781 " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
782 " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
783 " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
784 " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
785 " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
791 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
792 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
793 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
794 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
795 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
799 " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
800 " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
801 " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
802 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
803 " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
809 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
810 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
811 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
812 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
813 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
814 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
815 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
816 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
817 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
818 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
819 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
820 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
821 " --cookies=off don't use cookies.\n"
822 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
823 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
826 "HTTP seçenekleri:\n"
827 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
828 " --http-passwd=ŞiFRE http ile ŞiFRE belirtir.\n"
829 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
830 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
831 " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
832 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
833 " --proxy-passwd=ŞiFRE Vekil makina için ŞiFRE.\n"
834 " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
835 " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
836 " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
837 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
838 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
839 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
840 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
846 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
847 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
848 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
849 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
853 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
854 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
855 " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
856 " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
857 " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
862 "Recursive retrieval:\n"
863 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
864 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
865 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
866 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
867 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
868 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
869 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
872 "Özyinelemeli işlemler:\n"
873 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
874 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
875 " --delete-after indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
876 " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
877 " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
879 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
880 " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
881 " tüm resim dosyalarını alır.\n"
886 "Recursive accept/reject:\n"
887 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
888 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
889 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
890 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
891 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
892 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
893 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
894 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
895 " -L, --relative follow relative links only.\n"
896 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
897 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
898 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
901 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
902 " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
903 " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
904 " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
905 " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
906 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
907 " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
909 " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
911 " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
912 " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
913 " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
914 " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
915 " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
919 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
921 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
922 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
926 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
927 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
930 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
931 msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
935 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
936 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
937 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
938 "GNU General Public License for more details.\n"
940 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
941 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
942 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
943 "Lisansına bakınız.\n"
946 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
947 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
951 msgid "%s: %s: invalid command\n"
952 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
956 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
957 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
959 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
960 #. pre-1.5 `--help' page.
961 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
963 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
964 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
967 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
968 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
971 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
972 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
977 msgid "%s: missing URL\n"
978 msgstr "%s: URL kayıp\n"
982 msgid "No URLs found in %s.\n"
983 msgstr "%s de URL yok.\n"
990 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
994 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
998 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
999 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1001 #: src/mswindows.c:120
1002 msgid "Continuing in background.\n"
1003 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1005 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1007 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1008 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1010 #: src/mswindows.c:202
1012 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1013 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1015 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1017 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1018 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1022 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1023 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1027 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1028 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1032 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1033 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1037 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1038 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1040 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1041 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1042 #. digits in the skipped amount in K.
1043 #: src/progress.c:224
1045 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1046 msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
1048 #: src/progress.c:391
1050 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1051 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1055 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1056 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1060 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1061 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
1064 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1065 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1068 msgid "Could not find proxy host.\n"
1069 msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1073 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1074 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1078 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1079 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1083 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1084 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1088 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1089 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
1092 msgid "Giving up.\n\n"
1093 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1096 msgid "Retrying.\n\n"
1097 msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
1101 msgid "Converting %s... "
1102 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
1105 msgid "nothing to do.\n"
1106 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
1108 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1110 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1111 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
1115 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1116 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1120 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1121 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1125 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1126 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1131 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1132 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1136 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1137 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"