1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 msgid "Unknown system error"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:267
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
111 # bind? binda? FIXME.
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "misslyckades: %s.\n"
136 # bind? binda? FIXME.
137 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Konverterar %s... "
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "inget att göra.\n"
156 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
186 #: src/cookies.c:1289
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
191 #: src/cookies.c:1292
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
207 msgid "time unknown "
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) återstår"
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s återstår"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Loggar in som %s... "
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Felaktig PORT.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
356 msgid "No such file %s.\n"
358 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
367 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
373 "No such file or directory %s.\n"
376 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr "%s har uppstått.\n"
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
410 msgstr "(försök:%2d)"
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
418 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "Tar bort %s.\n"
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
445 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
450 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
453 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
459 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
462 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
466 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
467 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
472 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
475 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
480 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
481 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
485 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
486 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
490 msgid "Skipping directory %s.\n"
491 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
495 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
496 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
505 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
506 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
510 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
511 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
513 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
515 msgid "Rejecting %s.\n"
516 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
520 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
521 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
525 msgid "No matches on pattern %s.\n"
526 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
531 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
536 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
543 msgid "Temporary failure in name resolution"
544 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
547 msgid "Unknown error"
552 msgid "Resolving %s... "
553 msgstr "Slår upp %s... "
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
557 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
563 #: src/html-url.c:289
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
568 #: src/html-url.c:696
570 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
571 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
575 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
576 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
579 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
580 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
583 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
584 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
588 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
589 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
593 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
594 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
598 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
599 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
603 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
604 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
608 msgid "%s request sent, awaiting response... "
609 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
626 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
634 msgid "Authorization failed.\n"
635 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
638 msgid "Malformed status line"
639 msgstr "Felaktig statusrad"
642 msgid "(no description)"
643 msgstr "(ingen beskrivning)"
647 msgid "Location: %s%s\n"
648 msgstr "Adress: %s%s\n"
650 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
652 msgstr "ospecifierat"
661 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
665 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
678 msgid "Saving to: %s\n"
679 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
682 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
683 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
686 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
687 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
691 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
692 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
704 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
705 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
709 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
713 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
714 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
718 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
723 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
726 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
740 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
744 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
750 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
753 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
758 "Remote file exists and could contain further links,\n"
759 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
762 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
763 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
768 "Remote file exists.\n"
771 "Fjärrfilen finns.\n"
777 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
780 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
785 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
786 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
791 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
803 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
805 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
806 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
810 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
815 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
820 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
821 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
825 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
827 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
831 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
832 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
836 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
841 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
842 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
844 #: src/init.c:974 src/init.c:993
846 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
847 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
851 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
852 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
854 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
856 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
857 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
861 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
862 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
866 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
867 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
872 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
875 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
876 "uppercase],[nocontrol].\n"
882 "%s received, redirecting output to %s.\n"
885 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
898 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
899 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
903 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
904 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
908 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
911 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
920 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
921 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
924 msgid " -h, --help print this help.\n"
925 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
928 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
929 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
932 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
933 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
936 msgid "Logging and input file:\n"
937 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
940 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
941 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
944 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
945 msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
948 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
950 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
953 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
955 " --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
958 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
959 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
962 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
963 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
967 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
969 " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
972 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
973 msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
976 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
977 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
981 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
983 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
992 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
995 " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
999 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1001 " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1004 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1005 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1009 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1010 " existing files.\n"
1012 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1014 " redan befintliga filer.\n"
1018 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1021 " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1024 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1025 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1029 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1032 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1036 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1037 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1040 msgid " --spider don't download anything.\n"
1041 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1044 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1046 " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1050 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1052 " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1055 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1057 " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1060 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1061 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1064 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1065 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1069 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1072 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1076 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1079 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1083 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1084 msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1086 # Nummer eller antal?
1088 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1090 " -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1094 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1097 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1101 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1103 " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1106 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1108 " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1112 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1115 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1120 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1123 " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1127 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1128 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1131 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1132 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1136 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1138 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1140 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1142 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1145 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1147 " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1152 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1154 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1159 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1161 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1165 msgid "Directories:\n"
1166 msgstr "Kataloger:\n"
1169 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1170 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1173 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1174 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1177 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1178 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1181 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1182 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1185 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1186 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1191 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1194 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1197 msgid "HTTP options:\n"
1198 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1201 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1203 " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1206 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1207 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1210 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1212 " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1216 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1218 " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1221 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1223 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1226 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1227 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1230 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1232 " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1236 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1238 " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1241 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1242 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1246 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1249 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1253 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1254 msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1258 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1260 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1265 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1268 " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1272 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1273 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1276 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1277 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1280 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1281 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1285 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1288 " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1293 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1296 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1300 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1302 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1307 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1308 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1310 " --content-disposition använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1311 " lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1315 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1316 " without first waiting for the server's\n"
1319 " --auth-no-challenge Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1320 " utan att först vänta på serverns\n"
1324 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1325 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1329 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1330 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1332 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1333 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1337 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1338 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1341 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1342 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1345 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1346 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1349 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1350 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1353 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1354 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1357 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1358 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1362 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1365 " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1369 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1372 " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1376 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1378 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1381 msgid "FTP options:\n"
1382 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1385 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1387 " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1390 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1391 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1394 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1395 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1398 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1399 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1402 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1404 " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1408 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1411 " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1415 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1416 msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1419 msgid "Recursive download:\n"
1420 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1423 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1424 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1428 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1431 " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1436 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1438 " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1442 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1445 " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1449 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1451 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1456 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1458 " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1462 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1465 " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1470 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1473 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1477 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1478 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1482 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1485 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
1490 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1493 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1497 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1500 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1505 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1508 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1512 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1514 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1518 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1521 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1526 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1529 " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1534 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1536 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1539 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1540 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1543 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1544 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1547 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1548 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1552 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1553 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1556 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1558 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1559 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1563 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1564 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1568 msgid "Password for user %s: "
1576 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1577 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1579 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1580 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1584 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1585 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1586 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1587 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1589 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1590 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1591 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1592 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1594 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1595 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1599 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1602 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1605 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1606 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1608 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1610 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1611 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1615 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1616 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1620 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1621 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1625 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1626 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1630 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1631 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1635 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1636 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1639 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1641 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1646 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1647 "will be placed in the single file you specified.\n"
1650 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1651 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1656 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1660 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1661 "för information.\n"
1666 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1667 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
1671 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1672 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1676 msgid "%s: missing URL\n"
1677 msgstr "%s: URL saknas\n"
1681 msgid "No URLs found in %s.\n"
1682 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1688 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1691 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1695 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1696 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1698 #: src/mswindows.c:99
1700 msgid "Continuing in background.\n"
1701 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1703 #: src/mswindows.c:292
1705 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1706 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1708 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1710 msgid "Output will be written to %s.\n"
1711 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1713 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1715 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1716 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1720 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1721 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1725 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1726 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1730 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1731 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1735 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1736 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1738 #: src/openssl.c:113
1739 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1740 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1742 #: src/openssl.c:173
1743 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1744 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1746 #: src/openssl.c:495
1750 #: src/openssl.c:495
1754 #: src/openssl.c:504
1756 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1757 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1759 #: src/openssl.c:526
1761 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1762 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1764 #: src/openssl.c:535
1765 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1766 msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1768 #: src/openssl.c:539
1769 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1770 msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1772 #: src/openssl.c:542
1773 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1774 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1776 #: src/openssl.c:545
1777 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1778 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1780 #: src/openssl.c:577
1782 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1784 "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1787 #: src/openssl.c:590
1789 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1791 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1793 #: src/progress.c:242
1797 "%*s[ skipping %sK ]"
1800 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1802 #: src/progress.c:456
1804 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1805 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1807 #: src/progress.c:805
1812 #: src/progress.c:1050
1818 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1819 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1823 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1824 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1828 msgid "Cannot open %s: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1832 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1833 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1837 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1838 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1842 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1843 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1847 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1848 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1868 "Found no broken links.\n"
1871 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
1877 "Found %d broken link.\n"
1880 "Found %d broken links.\n"
1883 "Hittade %d trasig länk.\n"
1886 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
1899 msgid "Unsupported scheme"
1900 msgstr "Schemat stöds inte"
1903 msgid "Invalid host name"
1904 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1907 msgid "Bad port number"
1908 msgstr "Felaktigt portnummer"
1911 msgid "Invalid user name"
1912 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1915 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1916 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1919 msgid "IPv6 addresses not supported"
1920 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1923 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1924 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1928 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1929 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1933 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1934 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1938 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1943 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1944 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1948 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1949 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1951 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1952 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1954 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1955 #~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
1958 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1960 #~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
1963 #~ msgid "%s referred by:\n"
1964 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1966 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1967 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1969 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1970 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1973 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1974 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1976 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1977 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1980 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1981 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1982 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1983 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1985 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1986 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1987 #~ "engelska originaltexten.\n"
1988 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1989 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1990 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1991 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1993 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1994 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1996 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1997 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2001 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2004 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2006 #~ msgid " [%s to go]"
2007 #~ msgstr " [%s kvar]"
2009 #~ msgid "Host not found"
2010 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2012 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2013 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2015 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2016 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2018 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2019 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2021 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2022 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2024 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2025 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2029 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2030 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2034 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2036 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2039 #~ msgid " (%s to go)"
2040 #~ msgstr " (%s kvar)"
2042 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2043 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2046 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2049 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2052 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2054 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2055 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2059 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2060 #~ " -h, --help print this help.\n"
2061 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2062 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2066 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
2068 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
2069 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2070 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2074 #~ "Logging and input file:\n"
2075 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2076 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2077 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2078 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2079 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2080 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2081 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2082 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2083 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2087 #~ "Loggning och infil:\n"
2088 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
2089 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
2090 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2091 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
2092 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
2093 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
2095 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2096 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
2097 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2103 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2105 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2106 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2107 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2109 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2111 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2112 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2114 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2115 #~ " --spider don't download anything.\n"
2116 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2117 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2118 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2119 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2120 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2121 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2123 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2125 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2126 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2127 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2129 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2130 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2131 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2136 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2137 #~ "(0=obegränsat).\n"
2138 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2139 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2140 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2141 #~ " använd .#-suffix.\n"
2142 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2144 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2145 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2148 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2149 #~ " --spider hämta inte något.\n"
2150 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2151 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2153 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2154 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2156 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2157 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2158 #~ "hämtningsförsök.\n"
2159 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2161 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2162 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2163 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2164 #~ " lokala värden.\n"
2165 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2168 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2169 #~ "uppslagningar.\n"
2170 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2171 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
2175 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2176 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2177 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2178 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2179 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2184 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2185 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2186 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2187 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2188 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2189 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2193 #~ "HTTP options:\n"
2194 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2195 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2196 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2198 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2200 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2201 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2202 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2203 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2204 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2206 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2207 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2208 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2209 #~ "connections).\n"
2210 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2211 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2212 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2213 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2215 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2218 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2219 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2220 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2221 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2222 #~ " (normalt tillåtet).\n"
2223 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2226 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2228 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2229 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2230 #~ " proxyserver.\n"
2231 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2233 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2234 #~ " HTTP-begäran.\n"
2235 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2236 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2237 #~ " Wget/VERSION.\n"
2238 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2239 #~ "\" (beständiga\n"
2240 #~ " anslutningar).\n"
2241 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2242 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2243 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2244 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2246 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2251 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2252 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2253 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2254 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2255 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2256 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2257 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2259 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2260 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2261 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2264 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2265 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2266 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2268 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2269 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2270 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2271 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2273 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2275 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2276 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2281 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2282 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2283 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2284 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2289 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2290 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2291 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2292 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2297 #~ "Recursive retrieval:\n"
2298 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2299 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2301 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2302 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2303 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2304 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2306 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2308 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2312 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2313 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2314 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2315 #~ " obegränsat).\n"
2316 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2317 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2318 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2319 #~ " konvertering av filen X.\n"
2320 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2322 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2324 #~ " av HTML-sida.\n"
2325 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2326 #~ " kommentarer.\n"
2330 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2331 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2333 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2335 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2337 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2339 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2341 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2343 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2345 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2346 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2347 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2348 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2349 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2353 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2354 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2356 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2358 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2360 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2362 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2363 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2366 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2367 #~ " HTML-taggar.\n"
2368 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2370 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2371 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2372 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2373 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2376 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2377 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2379 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2380 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2382 #~ msgid "Empty host"
2383 #~ msgstr "Tom värd"
2385 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2386 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2388 #~ msgid "Resolving %s..."
2389 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2391 #~ msgid "[following]"
2392 #~ msgstr "[följer]"
2395 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2396 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2397 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2398 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2399 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2400 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2401 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2403 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2404 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2405 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2408 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2409 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2410 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2412 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2413 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2414 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2415 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2417 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2419 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2420 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2423 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2424 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2426 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2427 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2429 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2430 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2432 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2433 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2435 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2436 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2440 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2441 #~ "Execution continued in background.\n"
2442 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2445 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2446 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2447 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2449 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2450 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2452 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2453 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2455 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2456 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2458 #~ msgid "Invalid port specification"
2459 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2461 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2462 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2464 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2465 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2467 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2468 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2470 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2471 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2473 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2475 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2477 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2479 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2480 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2482 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2483 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2485 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2486 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2488 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2489 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2491 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2492 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2495 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2498 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"