1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konverterar %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "inget att göra.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Loggar in som %s... "
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
184 "No such directory `%s'.\n"
187 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Felaktig PORT.\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
237 "No such file `%s'.\n"
240 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
246 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
292 msgstr "(försök:%2d)"
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
303 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Tar bort %s.\n"
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
340 #. Sizes do not match
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
351 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
352 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
357 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
365 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
366 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
370 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
371 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
375 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
376 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
385 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
386 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
390 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
391 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
395 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
396 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
398 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 msgid "Rejecting `%s'.\n"
401 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
404 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
405 #. reason that nothing was retrieved.
408 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
409 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
413 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
414 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
419 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
421 #: src/gen_sslfunc.c:117
422 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
423 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
427 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
432 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
437 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
440 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
451 #. +option or -option
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
457 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
461 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
465 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
466 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
472 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
476 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
481 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
486 msgid "Resolving %s... "
487 msgstr "Slår upp %s... "
489 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 msgid "failed: %s.\n"
492 msgstr "misslyckades: %s.\n"
495 msgid "failed: timed out.\n"
496 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
499 msgid "Host not found"
500 msgstr "Servern kunde inte hittas"
503 msgid "Unknown error"
506 #: src/html-url.c:293
508 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
509 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
513 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
514 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
518 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
521 #: src/http.c:684 src/http.c:692
522 msgid "Trying without the specified certificate\n"
523 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
527 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
528 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
530 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
531 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
532 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
536 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
537 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
546 msgid "%s request sent, awaiting response... "
547 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
550 msgid "End of file while parsing headers.\n"
551 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
555 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
556 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
559 msgid "No data received"
560 msgstr "Ingen data mottagen"
563 msgid "Malformed status line"
564 msgstr "Felaktig statusrad"
567 msgid "(no description)"
568 msgstr "(ingen beskrivning)"
571 msgid "Authorization failed.\n"
572 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
575 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
580 msgid "Location: %s%s\n"
581 msgstr "Adress: %s%s\n"
583 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgstr "ospecifierat"
594 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
598 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
605 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
606 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
610 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
612 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
840 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
841 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
842 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "Loggning och infil:\n"
860 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
861 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
862 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
863 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
864 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
865 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
866 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
867 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
868 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
875 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
877 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
878 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
881 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 " -S, --server-response print server response.\n"
883 " --spider don't download anything.\n"
884 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
885 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
887 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
888 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
889 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
892 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
900 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
901 " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
902 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
903 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
904 " använd .#-suffix.\n"
905 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
906 " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
907 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
909 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
910 " --spider hämta inte något.\n"
911 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
912 " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
914 " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
915 " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
916 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
917 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
918 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
920 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
921 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
922 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
924 " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
926 " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
927 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
928 " operativsystemet tillåter.\n"
933 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
934 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
935 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
936 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
937 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
941 " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
942 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
943 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
944 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
945 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
951 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
952 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
953 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
954 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
955 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
956 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
957 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
958 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
959 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
960 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
961 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
962 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
963 " --cookies=off don't use cookies.\n"
964 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
965 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
966 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
967 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
971 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
972 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
973 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
974 " (normalt tillåtet).\n"
975 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
977 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
978 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
979 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
981 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
982 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
984 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
985 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
987 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
989 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
990 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
991 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
992 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
993 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
998 "HTTPS (SSL) options:\n"
999 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1000 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1001 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1002 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1003 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1004 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1005 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1006 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1007 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1010 "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1011 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1012 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1013 " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1014 " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1015 " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1016 " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1017 " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1018 " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1019 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1025 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1026 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1027 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1028 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1032 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1033 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1034 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1035 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1041 "Recursive retrieval:\n"
1042 " -r, --recursive recursive download.\n"
1043 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1044 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1045 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1046 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1047 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1048 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1049 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1052 "Rekursiv hämtning:\n"
1053 " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1054 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1056 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1057 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1058 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1059 " konvertering av filen X.\n"
1060 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1061 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1063 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1069 "Recursive accept/reject:\n"
1070 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1071 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1072 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1073 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1074 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1075 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1076 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1077 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1078 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1079 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1080 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1081 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1084 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1085 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1087 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1089 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1090 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1092 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1093 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1095 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1097 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1098 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1099 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
1100 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1101 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1105 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1107 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1108 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1112 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1113 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1116 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1117 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1121 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1124 "GNU General Public License for more details.\n"
1126 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1127 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1128 "engelska originaltexten.\n"
1129 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1130 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1131 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1132 "General Public License för ytterligare information.\n"
1137 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1140 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1144 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1145 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1147 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1148 #. pre-1.5 `--help' page.
1149 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1151 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1152 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1155 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1156 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1159 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1160 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1162 #. No URL specified.
1165 msgid "%s: missing URL\n"
1166 msgstr "%s: URL saknas\n"
1170 msgid "No URLs found in %s.\n"
1171 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1178 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1182 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1186 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1187 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1189 #: src/mswindows.c:147
1190 msgid "Continuing in background.\n"
1191 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1193 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1195 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1196 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1198 #: src/mswindows.c:245
1200 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1201 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1203 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1205 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1206 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1210 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1211 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1215 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1216 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1220 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1221 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1225 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1226 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1228 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1229 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1230 #. digits in the skipped amount in K.
1231 #: src/progress.c:234
1235 "%*s[ skipping %dK ]"
1238 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1240 #: src/progress.c:401
1242 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1243 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1247 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1248 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1251 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1252 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1256 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1257 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1261 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1262 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1266 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1267 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1290 msgid "Unsupported scheme"
1291 msgstr "Schemat stöds inte"
1298 msgid "Bad port number"
1299 msgstr "Felaktigt portnummer"
1302 msgid "Invalid user name"
1303 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1306 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1307 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1310 msgid "IPv6 addresses not supported"
1311 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1314 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1315 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1319 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1320 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1325 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1326 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1330 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1331 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1333 #~ msgid "Resolving %s..."
1334 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1336 #~ msgid "[following]"
1337 #~ msgstr "[följer]"
1340 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1341 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1342 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1343 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1344 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
1345 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1346 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1347 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1348 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1349 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1352 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1353 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1354 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1355 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1356 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1357 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1358 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1359 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1360 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1361 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1364 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1365 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1367 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1368 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1370 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1371 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
1373 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1374 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1376 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1377 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1379 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1380 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1382 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1383 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1387 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1388 #~ "Execution continued in background.\n"
1389 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1392 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1393 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1394 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1396 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1397 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
1399 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1400 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1402 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1403 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1405 #~ msgid "Invalid port specification"
1406 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1408 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1409 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1411 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1412 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1414 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1415 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1417 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1418 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1420 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1421 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1423 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1425 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1426 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1428 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1429 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1431 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1432 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1434 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1435 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1437 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1438 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1441 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1444 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"