1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-11 00:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
243 msgstr "(försök:%2d)"
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Slår upp %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "misslyckades: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Servern kunde inte hittas"
419 msgid "Unknown error"
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Ingen data mottagen"
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Felaktig statusrad"
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(ingen beskrivning)"
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Adress: %s%s\n"
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
496 msgstr "ospecifierat"
503 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
515 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
517 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
520 #. No need to print this output if the body won't be
521 #. downloaded at all, or if the original server response is
537 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
538 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
549 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
550 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
554 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
555 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
559 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
560 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
563 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
564 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
567 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
568 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
572 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
573 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
586 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
587 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
591 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
592 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
596 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
597 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
607 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
612 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
614 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
616 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
617 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
619 #: src/init.c:372 src/init.c:378
621 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
622 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
626 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
627 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
631 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
632 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
636 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
637 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
641 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
642 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
647 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
649 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
651 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
652 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
654 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
656 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
657 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
661 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
671 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
677 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
678 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
683 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
684 " -h, --help print this help.\n"
685 " -b, --background go to background after startup.\n"
686 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
690 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
691 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
692 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
693 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
698 "Logging and input file:\n"
699 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
700 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
701 " -d, --debug print debug output.\n"
702 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
703 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
704 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
705 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
706 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
707 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
708 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
709 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
710 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
713 "Loggning och infil:\n"
714 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
715 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
716 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
717 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
718 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
719 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
720 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
721 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
722 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
724 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
725 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
726 " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
732 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
733 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
734 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
735 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
736 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
737 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
738 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
739 " -S, --server-response print server response.\n"
740 " --spider don't download anything.\n"
741 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
742 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
743 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
744 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
745 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
746 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
747 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
751 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
753 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
754 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
755 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
756 " använd .#-suffix.\n"
757 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
758 " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
759 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
761 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
762 " --spider hämta inte något.\n"
763 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
764 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
765 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
766 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
768 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
769 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
770 " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
776 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
777 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
778 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
779 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
780 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
784 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
785 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
786 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
787 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
788 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
794 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
795 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
796 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
797 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
798 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
799 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
800 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
801 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
802 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
803 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
804 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
805 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
806 " --cookies=off don't use cookies.\n"
807 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
808 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
812 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
813 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
814 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
815 " (normalt tillåtet).\n"
816 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
818 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
819 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
820 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
822 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
823 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
825 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
826 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
828 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
830 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
831 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
832 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
838 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
839 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
840 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
841 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
845 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
846 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
847 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
848 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
854 "Recursive retrieval:\n"
855 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
856 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
857 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
858 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
859 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
860 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
861 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
864 "Rekursiv hämtning:\n"
865 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
866 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
868 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
869 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
870 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
871 " konvertering av filen X.\n"
872 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
873 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
879 "Recursive accept/reject:\n"
880 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
881 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
882 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
883 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
884 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
885 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
886 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
887 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
888 " -L, --relative follow relative links only.\n"
889 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
890 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
891 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
894 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
895 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
897 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
899 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
900 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
902 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
903 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
905 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
907 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
908 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
909 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
910 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
911 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
917 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
918 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
922 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
923 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
926 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
927 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
931 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
932 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
933 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
934 "GNU General Public License for more details.\n"
936 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
937 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
938 "engelska originaltexten.\n"
939 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
940 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
941 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
942 "General Public License för ytterligare information.\n"
945 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
950 msgid "%s: %s: invalid command\n"
951 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
955 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
956 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
958 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
959 #. pre-1.5 `--help' page.
960 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
962 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
963 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
966 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
967 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
970 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
971 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
976 msgid "%s: missing URL\n"
977 msgstr "%s: URL saknas\n"
981 msgid "No URLs found in %s.\n"
982 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
989 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
993 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
997 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
998 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1000 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1001 #. redirect_output passes tmp through printf.
1004 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1005 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1007 #: src/mswindows.c:106
1011 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1012 "Execution continued in background.\n"
1013 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1016 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1017 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1018 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1021 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
1022 msgid "Continuing in background.\n"
1023 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1025 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1027 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1028 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1030 #: src/mswindows.c:205
1032 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1033 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1035 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1037 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1038 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1042 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1043 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1047 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1052 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1053 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1057 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1058 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1060 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1061 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1062 #. digits in the skipped amount in K.
1063 #: src/progress.c:224
1065 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1066 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1068 #: src/progress.c:391
1070 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1071 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1075 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1076 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1080 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1081 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1084 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1085 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1088 msgid "Could not find proxy host.\n"
1089 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1093 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1094 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1098 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1099 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1103 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1104 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1108 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1109 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1112 msgid "Giving up.\n\n"
1113 msgstr "Ger upp.\n\n"
1116 msgid "Retrying.\n\n"
1117 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1121 msgid "Converting %s... "
1122 msgstr "Konverterar %s... "
1125 msgid "nothing to do.\n"
1126 msgstr "inget att göra.\n"
1128 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1136 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1140 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1141 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1145 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1146 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1150 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1151 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1153 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1154 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1156 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1157 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1159 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1160 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1162 #~ msgid "Invalid port specification"
1163 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1165 #~ msgid "Invalid host name"
1166 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1168 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1169 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1171 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1172 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1174 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1175 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1177 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1178 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1180 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1181 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1183 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1185 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1186 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1188 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1189 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1191 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1192 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1194 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1195 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1197 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1198 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1200 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1201 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"