1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Непозната грешка"
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'". If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:266
104 #: lib/quotearg.c:267
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "није успело: %s.\n"
136 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Мењам %s... "
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "Нема посла.\n"
155 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
185 #: src/cookies.c:1289
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
190 #: src/cookies.c:1292
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "непознато време "
227 msgstr "Није сигурно"
232 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 msgid ", %s (%s) remaining"
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (није поуздано)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
268 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
269 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Пријава није исправна.\n"
283 msgstr "Пријављен!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
289 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
293 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
313 "No such directory %s.\n"
316 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Неисправан PORT.\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
355 msgid "No such file %s.\n"
357 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
366 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
372 "No such file or directory %s.\n"
375 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
378 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
380 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
386 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
390 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
391 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
394 msgid "Control connection closed.\n"
395 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
398 msgid "Data transfer aborted.\n"
399 msgstr "Пренос обустављен.\n"
403 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
406 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
409 msgstr "(пробајте:%2d)"
411 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
414 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
417 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
420 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
422 msgid "Removing %s.\n"
423 msgstr "Уклањам %s.\n"
427 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
428 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
432 msgid "Removed %s.\n"
433 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
437 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
438 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
442 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
443 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
460 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
473 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: неисправно време.\n"
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
539 msgstr "Непозната грешка"
542 msgid "Temporary failure in name resolution"
546 msgid "Unknown error"
547 msgstr "Непозната грешка"
551 msgid "Resolving %s... "
552 msgstr "Тражим %s... "
555 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
562 #: src/html-url.c:289
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
567 #: src/html-url.c:696
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
587 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
607 msgid "%s request sent, awaiting response... "
608 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Подаци нису примљени"
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
625 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
628 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
632 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgstr "Пријава није успела.\n"
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Неисправна статусна линија"
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(нема описа)"
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Место: %s%s\n"
648 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
650 msgstr "није наведено"
659 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
663 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
676 msgid "Saving to: %s\n"
680 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
681 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
684 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
689 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
690 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
698 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
702 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
713 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
719 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
725 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
728 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
733 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
734 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
737 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
738 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
743 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
747 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
753 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
755 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
759 "Remote file exists and could contain further links,\n"
760 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
767 "Remote file exists.\n"
769 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
774 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
777 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
787 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
792 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
797 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
800 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
802 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
807 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
812 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
817 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
822 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
823 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
827 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
828 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
838 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
840 #: src/init.c:974 src/init.c:993
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
843 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
847 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
848 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
850 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
852 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
853 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
857 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
858 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
862 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
863 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
868 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
871 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
877 "%s received, redirecting output to %s.\n"
880 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
887 msgstr "Подаци нису примљени"
891 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
892 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
896 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
897 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
902 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
906 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
915 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
919 msgid " -h, --help print this help.\n"
923 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
927 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
931 msgid "Logging and input file:\n"
935 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
939 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
943 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
947 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
951 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
955 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
960 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
964 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
968 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
973 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
982 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
987 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
991 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
996 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1002 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1007 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1012 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1017 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1021 msgid " --spider don't download anything.\n"
1025 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1029 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1033 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1037 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1041 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1046 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1052 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1057 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1061 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1066 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1071 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1075 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1080 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1086 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1091 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1095 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1100 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1102 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1106 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1111 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1115 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1120 msgid "Directories:\n"
1124 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1128 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1132 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1136 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1140 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1145 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1150 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1158 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1162 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1167 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1171 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1175 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1179 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1183 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1187 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1192 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1197 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1202 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1207 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1212 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1216 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1220 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1225 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1231 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1237 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1242 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1243 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1248 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1249 " without first waiting for the server's\n"
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1259 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1260 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1265 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1269 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1273 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1277 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1281 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1285 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1290 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1296 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1302 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1307 msgid "FTP options:\n"
1311 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1315 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1319 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1323 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1327 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1332 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1337 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1341 msgid "Recursive download:\n"
1345 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1350 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1356 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1361 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1367 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1372 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1377 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1383 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1388 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1393 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1399 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1405 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1411 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1417 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1422 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1428 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1434 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1438 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1442 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1446 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1451 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1455 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1460 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1461 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1465 msgid "Password for user %s: "
1473 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1474 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1477 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1478 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1482 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1483 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1484 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1485 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1488 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1489 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1493 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1496 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1499 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1502 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1504 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1505 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1509 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1510 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1514 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1515 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1519 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1521 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1525 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1530 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1531 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1537 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1538 "will be placed in the single file you specified.\n"
1544 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1551 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1552 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
1556 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1561 msgid "%s: missing URL\n"
1562 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1566 msgid "No URLs found in %s.\n"
1567 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1573 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1577 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1582 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1584 #: src/mswindows.c:99
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1587 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1589 #: src/mswindows.c:292
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1592 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1597 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1602 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1608 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1612 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1613 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1617 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1618 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1622 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1623 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1625 #: src/openssl.c:113
1626 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1629 #: src/openssl.c:173
1631 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1632 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1634 #: src/openssl.c:495
1638 #: src/openssl.c:495
1642 #: src/openssl.c:504
1644 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1647 #: src/openssl.c:526
1649 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1652 #: src/openssl.c:535
1653 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1656 #: src/openssl.c:539
1657 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1660 #: src/openssl.c:542
1661 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1664 #: src/openssl.c:545
1665 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1668 #: src/openssl.c:577
1670 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1673 #: src/openssl.c:590
1675 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1678 #: src/progress.c:242
1682 "%*s[ skipping %sK ]"
1685 "%*s[ прескочено %dK ]"
1687 #: src/progress.c:456
1689 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1690 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1692 #: src/progress.c:805
1697 #: src/progress.c:1050
1703 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1708 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1709 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1713 msgid "Cannot open %s: %s"
1714 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1717 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1718 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1722 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1723 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1727 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1728 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1732 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1733 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1753 "Found no broken links.\n"
1760 "Found %d broken link.\n"
1763 "Found %d broken links.\n"
1775 msgstr "Нема грешке"
1778 msgid "Unsupported scheme"
1779 msgstr "Шаблон није подржан"
1783 msgid "Invalid host name"
1784 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1787 msgid "Bad port number"
1788 msgstr "Лоше наведен број порта"
1791 msgid "Invalid user name"
1792 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1795 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1796 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1799 msgid "IPv6 addresses not supported"
1800 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1803 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1804 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1813 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1818 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1828 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1829 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1831 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1833 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1835 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1836 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1840 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1843 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1845 #~ msgid " [%s to go]"
1846 #~ msgstr " [%s преостало]"
1848 #~ msgid "Host not found"
1849 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1851 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1852 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1854 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1855 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1857 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1858 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1860 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1861 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1863 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1864 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1868 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1869 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1873 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1874 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1877 #~ msgid " (%s to go)"
1878 #~ msgstr " (још %s)"
1880 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1881 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1884 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1887 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1890 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1891 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1893 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1895 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1900 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1901 #~ " -h, --help print this help.\n"
1902 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1903 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1907 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1908 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1909 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1910 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1914 #~ "Logging and input file:\n"
1915 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1916 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1917 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1918 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1919 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1920 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1921 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1922 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1923 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1927 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1928 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1929 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1930 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1931 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1932 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1933 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1934 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1935 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1936 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1942 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1944 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1945 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1946 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1948 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1950 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1951 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1953 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1954 #~ " --spider don't download anything.\n"
1955 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1956 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1957 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1958 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1959 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1960 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1962 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1964 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1965 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1966 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1968 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1969 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1970 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1975 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1976 #~ "(0=бесконачно).\n"
1977 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1978 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1979 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1980 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1981 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1982 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1983 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1985 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1986 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1987 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1989 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1990 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1991 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1992 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1993 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1994 #~ "поновног поушаја.\n"
1995 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1997 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1999 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
2000 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
2002 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
2003 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
2004 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
2005 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
2010 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2011 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2012 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2013 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2014 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2018 #~ "Директоријуми:\n"
2019 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
2020 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
2021 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
2022 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
2023 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
2024 #~ "директоријума.\n"
2028 #~ "HTTP options:\n"
2029 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2030 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2031 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2033 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2035 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2036 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2037 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2038 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2039 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2041 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2042 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2043 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2044 #~ "connections).\n"
2045 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2046 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2047 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2048 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2050 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2054 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
2055 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
2056 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2058 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
2059 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2060 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
2061 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
2062 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2063 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2065 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2066 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2067 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2068 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
2069 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2071 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2072 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
2074 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2079 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2080 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2081 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2082 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2083 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2084 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2085 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2087 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2088 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2089 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2092 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2093 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
2094 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
2095 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
2096 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
2097 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
2098 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2100 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2101 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2102 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2107 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2108 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2109 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2110 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2115 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2116 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2118 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2119 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2120 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2124 #~ "Recursive retrieval:\n"
2125 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2126 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2128 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2129 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2130 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2131 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2133 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2135 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2139 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2140 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2141 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2143 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2144 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2145 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2146 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2147 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2149 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2151 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2155 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2156 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2158 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2160 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2162 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2164 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2166 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2168 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2170 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2171 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2172 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2173 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2174 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2178 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2179 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2180 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2181 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2183 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2185 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2187 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2188 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2189 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2190 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2191 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2192 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2193 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2194 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2197 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2198 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2201 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2202 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2203 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2204 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2206 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2207 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2208 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2209 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2211 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2212 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2214 #~ msgid "Empty host"
2215 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2217 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2218 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"