1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 813 2002-04-15 16:16:09Z hniksic $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
11 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
12 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
13 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
14 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
15 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
16 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
20 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
21 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2002-04-09 11:00+0100\n"
23 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
24 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
32 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
36 msgid "Connecting to %s:%hu... "
37 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
41 msgstr "prikljuèen.\n"
45 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
46 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
50 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
51 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota na znaku ,%c`.\n"
54 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
55 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota: niz se konèa prezgodaj.\n"
59 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
60 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
64 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
65 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
69 msgid "Error closing `%s': %s\n"
70 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
73 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
74 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
76 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
78 msgid "Index of /%s on %s:%d"
79 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
104 msgstr " (%s bajtov)"
106 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
112 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
113 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
114 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
117 msgid "Error in server greeting.\n"
118 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
120 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
121 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
122 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
125 msgid "The server refuses login.\n"
126 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
129 msgid "Login incorrect.\n"
130 msgstr "Napaèna prijava.\n"
134 msgstr "Prijavljen!\n"
137 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
138 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
140 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
142 msgstr "opravljeno. "
144 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
150 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
151 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
158 msgid "==> CWD not needed.\n"
159 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
164 "No such directory `%s'.\n"
167 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
172 msgid "==> CWD not required.\n"
173 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
176 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
177 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
180 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
181 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
185 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
186 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
190 msgid "Bind error (%s).\n"
191 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
194 msgid "Invalid PORT.\n"
195 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
201 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
204 "REST neuspe¹en; ne bomo skraj¹ali ,%s`.\n"
209 "REST failed, starting from scratch.\n"
212 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
217 "No such file `%s'.\n"
220 "Ni datoteke `%s'.\n"
226 "No such file or directory `%s'.\n"
229 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
232 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
237 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
243 msgid " (unauthoritative)\n"
244 msgstr " (neavtorizirana)\n"
248 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
249 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
253 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
254 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
257 msgid "Control connection closed.\n"
258 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
261 msgid "Data transfer aborted.\n"
262 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
266 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
267 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
269 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
274 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
277 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
280 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
283 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
285 msgid "Removing %s.\n"
286 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
290 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
291 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
295 msgid "Removed `%s'.\n"
296 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
300 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
301 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
303 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
307 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
308 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
310 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
314 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
317 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
320 #. Sizes do not match
324 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
327 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
331 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
332 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
337 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
340 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
345 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
346 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
350 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
351 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
355 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
356 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
360 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
361 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
365 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
366 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
370 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
371 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
375 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
376 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
380 msgid "Rejecting `%s'.\n"
381 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
384 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
385 #. reason that nothing was retrieved.
388 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
389 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
393 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
394 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
398 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
399 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
401 #: src/gen_sslfunc.c:109
402 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
403 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
407 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
408 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
412 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
417 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
418 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
422 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
423 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
428 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
429 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
431 #. +option or -option
434 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
435 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
437 #. 1003.2 specifies the format of this message.
440 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
441 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
443 #. 1003.2 specifies the format of this message.
446 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
447 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
451 msgid "Resolving %s... "
452 msgstr "Razre¹uje se %s..."
456 msgid "failed: %s.\n"
457 msgstr "spodletelo: %s.\n"
460 msgid "Host not found"
461 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
464 msgid "Unknown error"
465 msgstr "Neznana napaka"
467 #: src/html-url.c:336
469 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
470 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
474 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
475 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
479 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
480 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
482 #: src/http.c:583 src/http.c:591
483 msgid "Trying without the specified certificate\n"
484 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
488 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
489 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
491 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
492 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
493 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
497 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
498 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
502 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
503 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
507 msgid "%s request sent, awaiting response... "
508 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
511 msgid "End of file while parsing headers.\n"
512 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
516 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
517 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
520 msgid "No data received"
521 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
524 msgid "Malformed status line"
525 msgstr "Zmalièena statusna linija"
528 msgid "(no description)"
529 msgstr "(brez opisa)"
532 msgid "Authorization failed.\n"
533 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
536 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
537 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
541 msgid "Location: %s%s\n"
542 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
544 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
550 msgstr " [spremljam]"
555 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
559 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
566 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
567 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
571 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
572 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
575 #. No need to print this output if the body won't be
576 #. downloaded at all, or if the original server response is
592 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
593 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
595 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
599 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
600 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
604 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
605 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
614 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
615 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
618 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
619 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
622 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
623 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
628 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
631 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
636 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
637 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
640 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
641 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
646 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
649 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
660 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
663 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
668 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
669 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
674 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
678 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
679 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
681 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
683 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
684 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
686 #: src/init.c:373 src/init.c:379
688 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
689 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
693 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
694 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
698 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
699 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
703 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
704 msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogoèe pripisati naslova IP.\n"
708 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
709 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
713 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
714 msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
716 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
718 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
719 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
721 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
723 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
724 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
728 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
729 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
735 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
738 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
740 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
741 #. can do but disable printing completely.
744 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
745 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
749 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
750 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
766 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
772 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
773 " -h, --help print this help.\n"
774 " -b, --background go to background after startup.\n"
775 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
779 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
780 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
781 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
782 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
787 "Logging and input file:\n"
788 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
789 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
790 " -d, --debug print debug output.\n"
791 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
792 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
793 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
794 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
795 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
796 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
797 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
798 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
799 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
802 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
803 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
804 " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
805 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
806 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
807 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
808 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
809 " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
810 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
811 " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
813 " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
814 " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
815 " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
821 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
822 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
823 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
824 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
825 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
826 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
827 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
828 " -S, --server-response print server response.\n"
829 " --spider don't download anything.\n"
830 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
831 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
832 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
833 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
834 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
835 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
836 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
840 " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
841 " lokalnem raèunalniku.\n"
842 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
843 " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
844 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
845 " uporabljal pripone .#.\n"
846 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
847 " --dot-style=SLOG doloèi slog prikaza jemanja.\n"
848 " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
849 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
850 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
851 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
852 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
853 " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
855 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
856 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
857 " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
863 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
864 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
865 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
866 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
867 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
871 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
872 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
873 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
874 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
875 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
881 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
882 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
883 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
884 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
885 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
886 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
887 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
888 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
889 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
890 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
891 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
892 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
893 " --cookies=off don't use cookies.\n"
894 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
895 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
899 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
900 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
901 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
902 " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
903 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
904 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
905 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
906 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
907 " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
908 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
909 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
910 " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
911 " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
912 " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
913 " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
919 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
920 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
921 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
922 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
926 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
927 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
928 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
929 " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
930 " simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
935 "Recursive retrieval:\n"
936 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
937 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
938 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
939 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
940 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
941 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
942 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
945 "Rekurzivno jemanje:\n"
946 " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n"
947 " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
949 " --delete-after bri¹i pobrane datoteke.\n"
950 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
951 " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
952 " datoteko kot X.orig.\n"
953 " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
954 " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
960 "Recursive accept/reject:\n"
961 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
962 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
963 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
964 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
965 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
966 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
967 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
968 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
969 " -L, --relative follow relative links only.\n"
970 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
971 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
972 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
975 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
976 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
977 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
978 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
979 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
980 " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
981 " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
982 " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
983 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
984 " na druge raèunalnike.\n"
985 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
986 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
987 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
988 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
992 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
993 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
997 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
998 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
1001 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1006 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1009 "GNU General Public License for more details.\n"
1011 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1012 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1013 "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
1018 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1021 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1025 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1026 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
1030 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1031 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1033 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1034 #. pre-1.5 `--help' page.
1035 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1037 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1038 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1041 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1042 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1045 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1046 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1048 #. No URL specified.
1051 msgid "%s: missing URL\n"
1052 msgstr "%s: manjka URL\n"
1056 msgid "No URLs found in %s.\n"
1057 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1064 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1068 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1072 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1073 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1075 #: src/mswindows.c:120
1076 msgid "Continuing in background.\n"
1077 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1079 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1081 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1082 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1084 #: src/mswindows.c:202
1086 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1087 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1089 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1091 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1092 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1096 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1097 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1101 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1102 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1106 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1107 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1111 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1112 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1114 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1115 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1116 #. digits in the skipped amount in K.
1117 #: src/progress.c:224
1121 "%*s[ skipping %dK ]"
1124 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1126 #: src/progress.c:391
1128 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1129 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1133 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1134 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1138 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1139 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
1142 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1143 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1146 msgid "Could not find proxy host.\n"
1147 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1151 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1152 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1156 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1157 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1161 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1162 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1166 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1167 msgstr "%s: Zaznana ciklièna preusmeritev.\n"
1182 "Posku¹am ponovno.\n"
1187 msgid "Converting %s... "
1188 msgstr "Pretvarjam %s... "
1191 msgid "nothing to do.\n"
1192 msgstr "niè za storiti.\n"
1194 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1196 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1197 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1201 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1202 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
1206 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1207 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
1211 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1212 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1217 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1218 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1222 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1223 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"