1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14 Roman dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Neznana napaka"
40 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
45 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
50 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
55 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
60 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
65 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
70 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
75 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
80 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
85 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
90 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
96 #. Get translations for open and closing quotation marks.
98 #. The message catalog should translate "`" to a left
99 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100 #. "'". If the catalog has no translation,
101 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
102 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
104 #. For example, an American English Unicode locale should
105 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
108 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
109 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #. If you don't know what to put here, please see
112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113 #. and use glyphs suitable for your language.
114 #: lib/quotearg.c:266
118 #: lib/quotearg.c:267
122 #: lib/xalloc-die.c:34
123 msgid "memory exhausted"
128 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
130 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
134 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
139 msgid "Connecting to %s:%d... "
140 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
144 msgstr "prikljuèen.\n"
146 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
148 msgid "failed: %s.\n"
149 msgstr "spodletelo: %s.\n"
151 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
153 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
158 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
163 msgid "Converting %s... "
164 msgstr "Pretvarjam %s... "
167 msgid "nothing to do.\n"
168 msgstr "niè za storiti.\n"
170 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
177 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
182 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
187 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
192 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
195 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
197 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
200 #: src/cookies.c:1289
202 msgid "Error writing to %s: %s\n"
203 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
205 #: src/cookies.c:1292
207 msgid "Error closing %s: %s\n"
208 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
211 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
213 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
215 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
217 msgid "Index of /%s on %s:%d"
218 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
222 msgid "time unknown "
248 msgstr " (%s bajtov)"
255 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
257 msgid ", %s (%s) remaining"
258 msgstr ", %s (%s) preostalo"
260 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
262 msgid ", %s remaining"
263 msgstr ", %s preostalo"
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (neavtorizirana)\n"
271 msgid "Logging in as %s ... "
272 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
274 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
275 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
277 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
281 msgid "Error in server greeting.\n"
282 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
284 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
285 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
286 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
290 msgid "The server refuses login.\n"
291 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
294 msgid "Login incorrect.\n"
295 msgstr "Napaèna prijava.\n"
299 msgstr "Prijavljen!\n"
302 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
305 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
307 msgstr "opravljeno. "
309 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
315 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
323 msgid "==> CWD not needed.\n"
324 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
329 "No such directory %s.\n"
332 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
336 msgid "==> CWD not required.\n"
337 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
340 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
344 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
349 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
354 msgid "Bind error (%s).\n"
355 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
358 msgid "Invalid PORT.\n"
359 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
364 "REST failed, starting from scratch.\n"
367 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
371 msgid "No such file %s.\n"
373 "Ni datoteke `%s'.\n"
382 "Ni datoteke `%s'.\n"
388 "No such file or directory %s.\n"
391 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
394 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
396 msgid "%s has sprung into existence.\n"
397 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
401 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
402 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
406 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
407 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
410 msgid "Control connection closed.\n"
411 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
414 msgid "Data transfer aborted.\n"
415 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
419 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
420 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
422 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
427 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
430 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
433 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
436 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
438 msgid "Removing %s.\n"
439 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
443 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
448 msgid "Removed %s.\n"
449 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
453 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
458 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
464 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
473 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
480 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
486 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
489 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
494 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
499 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
504 msgid "Skipping directory %s.\n"
505 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
509 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
514 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
519 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
527 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
529 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
554 msgstr "Neznan raèunalnik"
557 msgid "Temporary failure in name resolution"
558 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
561 msgid "Unknown error"
562 msgstr "Neznana napaka"
566 msgid "Resolving %s... "
567 msgstr "Razre¹uje se %s..."
570 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
571 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
574 msgid "failed: timed out.\n"
575 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
577 #: src/html-url.c:289
579 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
580 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
582 #: src/html-url.c:696
584 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
585 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
589 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
590 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
593 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
594 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
597 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
598 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
602 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
603 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
607 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
608 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
612 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
613 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
617 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
618 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
622 msgid "%s request sent, awaiting response... "
623 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
626 msgid "No data received.\n"
627 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
631 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
632 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
634 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
637 "File %s already there; not retrieving.\n"
640 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
644 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
645 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
648 msgid "Authorization failed.\n"
649 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
652 msgid "Malformed status line"
653 msgstr "Zmalièena statusna linija"
656 msgid "(no description)"
657 msgstr "(brez opisa)"
661 msgid "Location: %s%s\n"
662 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
664 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
670 msgstr " [spremljam]"
675 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
679 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
692 msgid "Saving to: %s\n"
693 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
696 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
697 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
700 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
701 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
705 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
706 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
709 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
710 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
714 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
715 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
718 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
719 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
723 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
724 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
727 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
728 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
731 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
732 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
737 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
740 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
745 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
746 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
749 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
750 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
754 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
758 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
764 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
767 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
773 "Remote file exists and could contain further links,\n"
774 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
777 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
778 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
783 "Remote file exists.\n"
786 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
792 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
795 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
800 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
801 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
805 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
806 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
810 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
811 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
815 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
816 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
818 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
820 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
821 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
825 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
826 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
830 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
831 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
835 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
836 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
840 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
841 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
845 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
846 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
850 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
851 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
858 #: src/init.c:974 src/init.c:993
860 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
861 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
865 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
866 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
868 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
870 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
871 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
876 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
880 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
881 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
886 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
889 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite [unix|windows],[lowercase|"
890 "uppercase],[nocontrol].\n"
896 "%s received, redirecting output to %s.\n"
899 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
912 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
913 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
917 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
918 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
922 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
925 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
933 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
934 msgstr " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
937 msgid " -h, --help print this help.\n"
938 msgstr " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
941 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
942 msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
945 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
946 msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
949 msgid "Logging and input file:\n"
950 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
953 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
954 msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
957 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
958 msgstr " -a, --append-output=DAT. dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
961 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
962 msgstr " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
965 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
967 " --wdebug izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
970 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
971 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
974 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
975 msgstr " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
979 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
980 msgstr " -nv, --no-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
983 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
984 msgstr " -i, --input-file=DAT. poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
987 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
988 msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
992 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
994 " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
1003 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1006 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
1009 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1011 " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1015 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1016 msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1020 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1021 " existing files.\n"
1023 " -nc, --no-clobber preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1024 " v obstojeèe datoteke.\n"
1028 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1031 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1035 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1036 msgstr " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1040 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1043 " -N, --timestamping vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1044 " starej¹e od lokalnih.\n"
1047 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1048 msgstr " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1051 msgid " --spider don't download anything.\n"
1052 msgstr " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1055 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1056 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1059 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1061 " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1065 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1067 " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1071 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1073 " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1076 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1078 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1082 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1085 " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1090 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1093 " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1096 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1097 msgstr " --no-proxy posebej izkljuèi posrednika.\n"
1100 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1102 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1106 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1109 " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1110 " lokalnem raèunalniku.\n"
1113 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1114 msgstr " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1117 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1119 " --no-dns-cache onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1123 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1126 " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1128 " so dovoljeni v OS.\n"
1133 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1136 " --ignore-case ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1137 " ujemanju datotek/imenikov\n"
1140 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1141 msgstr " -4, --inet4-only prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1144 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1145 msgstr " -6, --inet6-only prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1149 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1151 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1153 " --prefer-family=DRU®INA najprej se prijavljaj na naslove iz "
1154 "doloèene dru¾ine,\n"
1155 " lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1158 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1160 " --user=UPORABNIK doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1165 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1166 msgstr " --passwd=GESLO doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1170 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1171 msgstr " --passwd=GESLO doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1174 msgid "Directories:\n"
1178 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1179 msgstr " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1182 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1183 msgstr " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1186 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1188 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1191 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1193 " --protocol-directories v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1196 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1197 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1201 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1204 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1208 msgid "HTTP options:\n"
1209 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1212 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1213 msgstr " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1216 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1217 msgstr " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1220 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1222 " --no-cache onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1226 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1228 " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1232 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1233 msgstr " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1236 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1237 msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1240 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1242 " --max-redirect najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1245 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1247 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1250 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1251 msgstr " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1255 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1258 " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1261 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1262 msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1266 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1268 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1273 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1276 " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1279 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1280 msgstr " --no-cookies ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1283 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1284 msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1287 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1288 msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1292 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1295 " --keep-session-cookies nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1299 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1302 " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1306 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1308 " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1314 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1315 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1317 " --content-disposition upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1318 " izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1322 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1323 " without first waiting for the server's\n"
1326 " --auth-no-challenge Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1328 " ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1331 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1332 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1336 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1337 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1339 " --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1340 " SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1344 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1345 msgstr " --no-check-certificate ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1348 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1349 msgstr " --certificate=DAT. odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1352 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1354 " --certificate-type=TIP tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1357 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1358 msgstr " --private-key=DAT. dat. s privatnim kljuèem.\n"
1361 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1362 msgstr " --private-key-type=TIP tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1365 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1366 msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka s CA-ji.\n"
1370 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1372 msgstr " --ca-directory=DIR imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1376 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1379 " --random-file=DAT. datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1383 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1386 " --egd-file=DAT. ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1389 msgid "FTP options:\n"
1390 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1393 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1394 msgstr " --ftp-user=UPORABNIK doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1397 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1398 msgstr " --ftp-passwd=GESLO doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1401 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1402 msgstr " --no-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1405 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1407 " --no-glob izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1410 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1412 " --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1417 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1420 " --retr-symlinks pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1424 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1425 msgstr " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1428 msgid "Recursive download:\n"
1429 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1432 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1433 msgstr " -r, --recursive doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1437 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1440 " -l, --level=©TEVILO najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1445 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1447 " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1451 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1454 " -k, --convert-links povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1458 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1460 " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1461 " datoteko kot X.orig.\n"
1465 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1467 " -m, --mirror bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1471 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1474 " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1480 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1483 " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1488 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1489 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1493 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1495 msgstr " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1499 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1501 msgstr " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
1505 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1507 msgstr " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
1511 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1514 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1518 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1520 " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1524 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1527 " --follow-tags=SEZNAM seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1532 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1534 msgstr " --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1538 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1540 " -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1544 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1546 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1549 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1550 msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1553 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1554 msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1558 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1559 msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1562 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1563 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1567 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1568 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1572 msgid "Password for user %s: "
1580 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1581 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1583 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1584 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1588 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1589 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1590 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1591 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1593 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1594 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1595 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1596 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1598 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1599 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1603 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1606 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1609 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1610 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1612 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1614 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1615 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1619 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1620 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1624 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1625 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1629 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1630 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1634 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1635 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1639 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1640 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1643 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1644 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1649 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1650 "will be placed in the single file you specified.\n"
1653 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1654 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1659 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1663 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1664 "glejte priroènik.\n"
1669 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1670 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
1674 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1675 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1679 msgid "%s: missing URL\n"
1680 msgstr "%s: manjka URL\n"
1684 msgid "No URLs found in %s.\n"
1685 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1691 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1694 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1698 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1699 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1701 #: src/mswindows.c:99
1703 msgid "Continuing in background.\n"
1704 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1706 #: src/mswindows.c:292
1708 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1709 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1711 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1713 msgid "Output will be written to %s.\n"
1714 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1716 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1718 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1719 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1723 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1725 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1729 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1730 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1734 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1735 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1739 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1740 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1742 #: src/openssl.c:113
1743 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1744 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1746 #: src/openssl.c:173
1747 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1748 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1750 #: src/openssl.c:495
1754 #: src/openssl.c:495
1758 #: src/openssl.c:504
1760 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1761 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
1763 #: src/openssl.c:526
1765 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1766 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1768 #: src/openssl.c:535
1769 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1770 msgstr " Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1772 #: src/openssl.c:539
1773 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1774 msgstr " Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1776 #: src/openssl.c:542
1777 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1778 msgstr " Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1780 #: src/openssl.c:545
1781 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1782 msgstr " Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1784 #: src/openssl.c:577
1786 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1788 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1790 #: src/openssl.c:590
1792 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1794 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
1797 #: src/progress.c:242
1801 "%*s[ skipping %sK ]"
1804 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1806 #: src/progress.c:456
1808 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1809 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1811 #: src/progress.c:805
1816 #: src/progress.c:1050
1822 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1823 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
1827 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1828 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1832 msgid "Cannot open %s: %s"
1833 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
1836 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1837 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1841 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1842 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1846 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1847 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1851 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1852 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1867 "Posku¹am ponovno.\n"
1872 "Found no broken links.\n"
1875 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
1881 "Found %d broken link.\n"
1884 "Found %d broken links.\n"
1887 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
1890 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
1893 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
1896 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
1906 msgstr "Brez napake"
1909 msgid "Unsupported scheme"
1910 msgstr "Nepodprta shema"
1913 msgid "Invalid host name"
1914 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1917 msgid "Bad port number"
1918 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1921 msgid "Invalid user name"
1922 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1925 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1926 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1929 msgid "IPv6 addresses not supported"
1930 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1933 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1934 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1938 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1939 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1943 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1944 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1948 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1953 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1954 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1958 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1959 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1961 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1962 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
1964 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1965 #~ msgstr " -Y, --proxy posebej vkljuèi posrednika.\n"
1968 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1970 #~ " --no-content-disposition ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
1972 #~ msgid "%s referred by:\n"
1973 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"