1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: wget-1.9-b5.sl.po,v 1.6 2003/10/13 08:10:33 romanm Exp $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
33 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
36 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
38 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
41 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
43 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
46 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
48 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
49 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
51 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
53 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
54 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
61 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
63 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
64 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
68 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
69 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
71 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
73 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
76 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
78 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
81 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
83 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
88 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
93 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
94 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
98 msgid "Connecting to %s:%d... "
99 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
103 msgstr "prikljuèen.\n"
105 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
107 msgid "failed: %s.\n"
108 msgstr "spodletelo: %s.\n"
110 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
112 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
113 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
117 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
118 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
122 msgid "Converting %s... "
123 msgstr "Pretvarjam %s... "
126 msgid "nothing to do.\n"
127 msgstr "niè za storiti.\n"
129 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
131 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
132 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
136 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
137 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
142 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
146 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
147 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
151 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
154 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
156 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
157 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
159 #: src/cookies.c:1287
161 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
162 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
164 #: src/cookies.c:1290
166 msgid "Error closing `%s': %s\n"
167 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
170 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
172 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
174 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
176 msgid "Index of /%s on %s:%d"
177 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
181 msgid "time unknown "
207 msgstr " (%s bajtov)"
214 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
216 msgid ", %s (%s) remaining"
219 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
221 msgid ", %s remaining"
225 msgid " (unauthoritative)\n"
226 msgstr " (neavtorizirana)\n"
230 msgid "Logging in as %s ... "
231 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
233 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
234 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
236 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
237 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
240 msgid "Error in server greeting.\n"
241 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
243 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
244 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
245 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
246 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
249 msgid "The server refuses login.\n"
250 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
253 msgid "Login incorrect.\n"
254 msgstr "Napaèna prijava.\n"
258 msgstr "Prijavljen!\n"
261 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
262 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
264 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
266 msgstr "opravljeno. "
268 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
274 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
275 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
282 msgid "==> CWD not needed.\n"
283 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
288 "No such directory `%s'.\n"
291 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
295 msgid "==> CWD not required.\n"
296 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
299 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
300 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
303 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
304 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
308 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
309 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
313 msgid "Bind error (%s).\n"
314 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
317 msgid "Invalid PORT.\n"
318 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
323 "REST failed, starting from scratch.\n"
326 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
331 "No such file `%s'.\n"
334 "Ni datoteke `%s'.\n"
340 "No such file or directory `%s'.\n"
343 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
346 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
348 msgid "%s has sprung into existence.\n"
353 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
354 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
358 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
359 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
362 msgid "Control connection closed.\n"
363 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
366 msgid "Data transfer aborted.\n"
367 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
371 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
372 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
374 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
379 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
382 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
385 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
388 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
390 msgid "Removing %s.\n"
391 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
395 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
396 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
400 msgid "Removed `%s'.\n"
401 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
405 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
406 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
410 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
411 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
416 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
419 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
425 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
428 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
432 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
433 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
438 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
441 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
446 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
447 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
451 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
452 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
456 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
457 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
461 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
462 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
466 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
467 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
471 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
472 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
476 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
477 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
479 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
481 msgid "Rejecting `%s'.\n"
482 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
486 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
487 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
491 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
492 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
496 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
497 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
501 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
502 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
507 msgstr "Neznana napaka"
510 msgid "Temporary failure in name resolution"
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Neznana napaka"
519 msgid "Resolving %s... "
520 msgstr "Razre¹uje se %s..."
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
530 #: src/html-url.c:289
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
535 #: src/html-url.c:696
537 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
538 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
546 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
550 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
561 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
565 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
566 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
570 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575 msgid "%s request sent, awaiting response... "
576 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
580 msgid "No data received.\n"
581 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
585 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
586 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
588 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
593 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Zmalièena statusna linija"
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(brez opisa)"
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
616 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
622 msgstr " [spremljam]"
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
644 msgid "Saving to: `%s'\n"
645 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
648 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
649 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
652 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
670 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
675 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
676 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
679 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
680 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
684 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
689 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
692 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
697 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
698 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
701 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
702 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
707 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
711 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
717 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
719 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
724 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
726 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
731 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
734 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
739 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
740 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
745 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
750 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
754 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
755 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
757 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
759 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
760 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
764 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
769 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
774 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
779 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
780 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
784 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
785 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
797 #: src/init.c:970 src/init.c:989
799 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
807 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
809 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
825 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
827 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
833 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
836 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
843 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
847 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
848 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
852 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
853 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
858 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
862 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
870 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
874 msgid " -h, --help print this help.\n"
878 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
882 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
886 msgid "Logging and input file:\n"
890 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
894 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
898 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
902 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
906 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
910 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
915 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
919 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
923 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
928 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
937 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
942 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
946 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
951 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
957 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
962 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
967 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
976 msgid " --spider don't download anything.\n"
980 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
984 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
988 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
992 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
996 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1007 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1012 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1016 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1021 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1026 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1030 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1035 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1041 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1046 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1050 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1055 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1057 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1061 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1066 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1071 msgid "Directories:\n"
1075 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1079 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1083 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1087 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1091 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1096 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1101 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1109 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1113 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1118 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1122 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1126 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1130 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1134 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1138 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1143 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1148 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1153 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1158 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1163 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1167 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1171 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1176 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1182 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1188 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1193 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1194 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1203 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1204 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1209 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1213 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1217 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1221 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1225 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1229 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1234 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1240 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1246 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1251 msgid "FTP options:\n"
1255 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1259 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1263 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1267 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1271 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1276 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1281 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1285 msgid "Recursive download:\n"
1289 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1294 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1300 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1305 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1311 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1316 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1321 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1327 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1332 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1337 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1343 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1349 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1355 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1361 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1372 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1378 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1382 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1386 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1390 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1395 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1399 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1400 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1405 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1407 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1408 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1411 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1412 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1417 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1422 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1423 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1427 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1430 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1433 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1436 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1438 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1439 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1443 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1444 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1448 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1449 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1453 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1454 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1458 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1463 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1468 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1473 msgid "%s: missing URL\n"
1474 msgstr "%s: manjka URL\n"
1478 msgid "No URLs found in %s.\n"
1479 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1485 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1489 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1493 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1494 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1496 #: src/mswindows.c:99
1498 msgid "Continuing in background.\n"
1499 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1501 #: src/mswindows.c:292
1503 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1504 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1506 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1508 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1509 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1511 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1513 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1514 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1518 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1520 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1524 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1529 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1530 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1534 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1537 #: src/openssl.c:113
1538 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1541 #: src/openssl.c:173
1543 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1544 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1546 #: src/openssl.c:488
1550 #: src/openssl.c:488
1554 #: src/openssl.c:497
1556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1559 #: src/openssl.c:518
1561 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1564 #: src/openssl.c:526
1565 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1568 #: src/openssl.c:530
1569 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1572 #: src/openssl.c:533
1573 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1576 #: src/openssl.c:536
1577 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1580 #: src/openssl.c:568
1583 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1586 #: src/openssl.c:581
1588 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1591 #: src/progress.c:242
1595 "%*s[ skipping %sK ]"
1598 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1600 #: src/progress.c:456
1602 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1603 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1605 #: src/progress.c:802
1610 #: src/progress.c:1041
1616 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1621 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1622 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1626 msgid "Cannot open %s: %s"
1627 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1630 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1631 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1635 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1636 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1640 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1641 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1645 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1646 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1661 "Posku¹am ponovno.\n"
1666 "Found no broken links.\n"
1673 "Found %d broken link.\n"
1676 "Found %d broken links.\n"
1688 msgstr "Brez napake"
1691 msgid "Unsupported scheme"
1692 msgstr "Nepodprta shema"
1696 msgid "Invalid host name"
1697 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1700 msgid "Bad port number"
1701 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1704 msgid "Invalid user name"
1705 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1708 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1709 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1712 msgid "IPv6 addresses not supported"
1713 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1716 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1717 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1721 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1722 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1726 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1727 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1731 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1734 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1736 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1738 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1739 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
1743 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1746 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1748 #~ msgid " [%s to go]"
1749 #~ msgstr " [¹e %s]"
1751 #~ msgid "Host not found"
1752 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1754 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1755 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1757 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1758 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1760 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1761 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1763 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1764 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1766 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1767 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1771 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1772 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1776 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1777 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1780 #~ msgid " (%s to go)"
1781 #~ msgstr " (¹e %s)"
1783 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1784 #~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
1787 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1790 #~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
1793 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1794 #~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
1796 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1798 #~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
1803 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1804 #~ " -h, --help print this help.\n"
1805 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1806 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1810 #~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1811 #~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
1812 #~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1813 #~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1817 #~ "Logging and input file:\n"
1818 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1819 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1820 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1821 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1822 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1823 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1824 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1825 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1826 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1830 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1831 #~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1832 #~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1833 #~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1834 #~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
1835 #~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1836 #~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1837 #~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1838 #~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1839 #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1846 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1848 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1849 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1850 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1852 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1854 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1855 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1857 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1858 #~ " --spider don't download anything.\n"
1859 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1860 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1861 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1862 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1863 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1864 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1866 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1868 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1869 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1870 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1872 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1873 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1874 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1879 #~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1881 #~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1883 #~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1884 #~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1886 #~ " uporabljal pripone .#.\n"
1887 #~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1889 #~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1890 #~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1892 #~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1893 #~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1894 #~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1895 #~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1897 #~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1899 #~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1900 #~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1901 #~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1904 #~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1906 #~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1908 #~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1909 #~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1910 #~ " lokalnem raèunalniku.\n"
1911 #~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1912 #~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1913 #~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1915 #~ " so dovoljeni v OS.\n"
1920 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1921 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1922 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1923 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1924 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1929 #~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1930 #~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1931 #~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
1933 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1934 #~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1939 #~ "HTTP options:\n"
1940 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1941 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1942 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1944 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1946 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1947 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1948 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1949 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1950 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1952 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1953 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1954 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1955 #~ "connections).\n"
1956 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1957 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1958 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1959 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1961 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1964 #~ "Izbire za HTTP:\n"
1965 #~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1966 #~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1967 #~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
1969 #~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1971 #~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1972 #~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1973 #~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
1975 #~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1976 #~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1977 #~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1978 #~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1980 #~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
1981 #~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1982 #~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1983 #~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1984 #~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
1986 #~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1991 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1992 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1993 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1994 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1995 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1996 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1997 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1999 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2000 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2001 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2004 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
2005 #~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
2006 #~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
2008 #~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
2009 #~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
2010 #~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
2011 #~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
2012 #~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
2013 #~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
2014 #~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
2015 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2020 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2021 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2022 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2023 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2027 #~ "Izbire za FTP:\n"
2028 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
2029 #~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
2031 #~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
2032 #~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
2034 #~ " simbolnih povezav (ne velja za "
2039 #~ "Recursive retrieval:\n"
2040 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2041 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2043 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2044 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2045 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2046 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2048 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2050 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2054 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
2055 #~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
2056 #~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
2058 #~ " za neskonèno).\n"
2059 #~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
2060 #~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
2061 #~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
2062 #~ " datoteko kot X.orig.\n"
2063 #~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
2064 #~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
2066 #~ " strani HTML.\n"
2067 #~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
2068 #~ "komentarji HTML.\n"
2072 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2073 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2075 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2077 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2079 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2081 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2083 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2085 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2087 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2088 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2089 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2090 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2091 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2095 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
2096 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
2097 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
2098 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
2099 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2101 #~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2102 #~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2103 #~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2104 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2106 #~ " na druge raèunalnike.\n"
2107 #~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2108 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
2109 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2110 #~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2113 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2114 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2117 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2118 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2119 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2120 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2122 #~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
2123 #~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
2124 #~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
2126 #~ "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
2129 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2130 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2132 #~ msgid "Empty host"
2133 #~ msgstr "Prazen gostitelj"
2135 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2136 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"