1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 20:45 +02:00\n"
10 "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predèasný koniec re»azca.\n"
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nedoká¾em otvori» súbor s cookie `%s': %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s': %s\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skú¹a sa unixový parser.\n"
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
117 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
118 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
132 msgstr "Prihlásený!\n"
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Chyba servera, nie je mo¾né zisti» typ systému.\n"
138 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
142 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
163 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
164 msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
168 msgid "==> CWD not required.\n"
169 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
172 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
173 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
176 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
177 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
182 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
183 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
188 msgid "Bind error (%s).\n"
189 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
192 msgid "Invalid PORT.\n"
193 msgstr "Neplatný PORT.\n"
197 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
198 msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
201 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
202 msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
213 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
214 msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
217 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
223 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
226 msgstr " [ostáva %s]"
229 msgid " (unauthoritative)\n"
230 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
241 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
242 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
245 msgid "Control connection closed.\n"
246 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
249 msgid "Data transfer aborted.\n"
250 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
259 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
265 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
267 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
268 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
271 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
273 msgid "Removing %s.\n"
274 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Vzdialený súbor nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
304 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
305 msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- prená¹am.\n\n"
308 #. Sizes do not match
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n\n"
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
321 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
322 msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
327 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
328 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
335 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
353 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
354 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
365 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
367 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
368 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
373 msgid "Rejecting `%s'.\n"
374 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
378 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
379 #. reason that nothing was retrieved.
382 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
383 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
388 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
389 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
394 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
395 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
400 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
401 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
406 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
407 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
412 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
418 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
419 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
425 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
429 #. +option or -option
432 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
433 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
439 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
440 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
443 #. 1003.2 specifies the format of this message.
446 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
447 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
450 msgid "Host not found"
451 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
454 msgid "Unknown error"
455 msgstr "Neznáma chyba"
459 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
460 msgstr "Nepodarilo sa nastavi» SSL kontext.\n"
464 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
465 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» certifikáty z %s\n"
467 #: src/http.c:565 src/http.c:573
468 msgid "Trying without the specified certificate\n"
469 msgstr "Skú¹am bez zadaného certifikátu\n"
473 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
474 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» kµúè certifikátu z %s\n"
476 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr "Nepodarilo sa nadviaza» SSL spojenie\n"
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pou¾ívam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla»: %s.\n"
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾iadny popis)"
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
533 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
539 msgstr " [nasledujem]"
542 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
543 msgstr "\n Tento súbor je u¾ kompletne prenesený; netreba niè robi».\n\n"
549 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
550 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
554 "Pokraèovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, èo koliduje s `-c'.\n"
555 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
558 #. No need to print this output if the body won't be
559 #. downloaded at all, or if the original server response is
569 msgstr " (ostáva %s)"
573 msgstr "je ignorovaná"
576 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
577 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
580 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
585 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
590 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
591 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
596 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
597 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
602 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
603 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
606 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
608 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
609 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
612 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
614 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
615 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
619 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
620 msgstr "Súbor na serveri nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n\n"
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n"
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
635 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
636 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n\n"
641 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
642 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
647 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
648 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
653 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
654 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
665 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
666 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
669 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
671 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
672 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
675 #: src/init.c:367 src/init.c:373
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
683 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
684 msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
689 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
690 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
694 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
695 msgstr "%s: %s: Nie je mo¾né konvertova» `%s' na IP adresu.\n"
700 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
701 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n"
706 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
707 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím v¾dy on, off alebo never.\n"
710 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
712 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
713 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
716 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
718 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
719 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
724 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
725 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
730 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
731 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
733 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
734 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
736 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
739 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
746 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
747 " -h, --help print this help.\n"
748 " -b, --background go to background after startup.\n"
749 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
753 " -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a skonèí.\n"
754 " -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí.\n"
755 " -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí.\n"
756 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
761 "Logging and input file:\n"
762 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
763 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
764 " -d, --debug print debug output.\n"
765 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
766 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
767 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
768 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
769 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
770 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
771 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
772 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
775 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
776 " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol.\n"
777 " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru.\n"
778 " -d, --debug vypisuj ladiace informácie.\n"
779 " -q, --quiet nevypisuj vôbec niè.\n"
780 " -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté).\n"
781 " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie.\n"
782 " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru.\n"
783 " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte.\n"
784 " -B, --base=URL predraï URL pred relatívne odkazy v -F -i súbore.\n"
785 " --sslcertfile=FILE voliteµný certifikát klienta.\n"
786 " --sslcertkey=KEYFILE voliteµný súbor s kµúèmi pre tento certifikát.\n"
792 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
793 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
794 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
795 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
796 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
797 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
798 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
799 " -S, --server-response print server response.\n"
800 " --spider don't download anything.\n"
801 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
802 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
803 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
804 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
805 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
809 " --bind-address=ADRESA pou¾i ADRESu (názov alebo IP) lokálneho poèítaèa.\n"
810 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný).\n"
811 " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru.\n"
812 " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory.\n"
813 " -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta.\n"
814 " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát.\n"
815 " -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové razítka).\n"
816 " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru.\n"
817 " --spider niè nes»ahuj.\n"
818 " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu.\n"
819 " -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd.\n"
820 " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy.\n"
821 " -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát.\n"
827 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
828 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
829 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
830 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
831 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
835 " -nd --no-directories nevytváraj adresáre.\n"
836 " -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre.\n"
837 " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre servera.\n"
838 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
839 " --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov.\n"
845 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
846 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
847 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
848 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
849 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
850 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
851 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
852 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
853 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
854 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
855 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
856 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
857 " --cookies=off don't use cookies.\n"
858 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
859 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
862 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
863 " --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http.\n"
864 " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http.\n"
865 " -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte.\n"
866 " na strane serveru (¹tandardne povolené).\n"
867 " -E, --html-extension zapí¹ v¹etky text/html dokumenty s príponou .html.\n"
868 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke.\n"
869 " --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek.\n"
870 " --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy.\n"
871 " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy.\n"
872 " --referer=URL zaraï do HTTP ¾iadosti hlavièku `Referer: URL'.\n"
873 " -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP.\n"
874 " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZIA' posielaj.\n"
875 " v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT.\n"
876 " --no-http-keep-alive zaká¾ HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
877 " --cookies=off nepou¾ívaj cookies.\n"
878 " --load-cookies=SÚBOR pred zaèiatkom relácie naèítaj cookies zo SÚBORu.\n"
879 " --save-cookies=SÚBOR po ukonèení relácie zapí¹ cookies do SÚBORu.\n"
884 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
885 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
886 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
887 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
890 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
891 " -nr, --dont-remove-listing neodstráò `.listing' súbory.\n"
892 " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách súborov.\n"
893 " --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát.\n"
894 " --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy.\n"
899 "Recursive retrieval:\n"
900 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
901 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
902 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
903 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
904 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
905 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
906 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
909 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
910 " -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
911 " -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu).\n"
912 " --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory.\n"
913 " -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne.\n"
914 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
915 " -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát.\n"
916 " -p, --page-requisites prenes v¹etky oibrázky a.p. potrebné pre\n"
917 " zobrazenie HTML stránky.\n"
922 "Recursive accept/reject:\n"
923 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
924 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
925 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
926 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
927 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
928 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
929 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
930 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
931 " -L, --relative follow relative links only.\n"
932 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
933 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
934 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
935 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
938 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
939 " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
940 " (polo¾ky oddelené èiarkou).\n"
941 " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov.\n"
942 " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén.\n"
943 " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén.\n"
944 " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
945 " --follow-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú nasledované.\n"
946 " -G, --ignore-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú ignorované.\n"
947 " -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných serverov.\n"
948 " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy.\n"
949 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
950 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov.\n"
951 " -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS.\n"
952 " -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára.\n"
956 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
958 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
959 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
960 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>.\n"
964 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
965 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
969 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
970 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
971 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
972 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
973 "GNU General Public License for more details.\n"
975 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
976 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
977 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
978 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
979 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
982 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.hr>\n"
988 msgid "%s: %s: invalid command\n"
989 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
994 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
995 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
998 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
999 #. pre-1.5 `--help' page.
1000 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1002 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1003 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1006 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1007 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1010 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1011 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1013 #. No URL specified.
1016 msgid "%s: missing URL\n"
1017 msgstr "%s: chýba URL\n"
1022 msgid "No URLs found in %s.\n"
1023 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1031 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1035 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1040 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1041 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1043 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1044 #. redirect_output passes tmp through printf.
1047 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1048 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1051 #: src/mswindows.c:89
1055 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1056 "Execution continued in background.\n"
1057 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1060 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1061 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1062 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1065 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1066 msgid "Continuing in background.\n"
1067 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1070 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1072 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1073 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1076 #: src/mswindows.c:188
1078 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1079 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1081 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1083 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1084 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1089 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1091 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1092 " názvom poèítaèa\n"
1097 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1098 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1103 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1104 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1109 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1110 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1115 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1116 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1119 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1120 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1125 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1126 msgstr "\n [ preskakujem %dK ]"
1129 msgid "Could not find proxy host.\n"
1130 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1135 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1136 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1141 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1142 msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"
1145 msgid "Giving up.\n\n"
1146 msgstr "Vzdávam to.\n\n"
1149 msgid "Retrying.\n\n"
1150 msgstr "Skú¹am to znovu.\n\n"
1155 msgid "Converting %s... "
1156 msgstr "Konvertujem %s... "
1159 msgid "nothing to do.\n"
1160 msgstr "niet èo robi».\n"
1163 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1165 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1166 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1171 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1172 msgstr "Nebolo mo¾né zmaza» `%s': %s\n"
1177 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1178 msgstr "Nedoká¾em uchova» zálo¾nú kópiu %s ako %s: %s\n"
1183 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1184 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1187 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1188 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1191 msgid "Invalid port specification"
1192 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1195 msgid "Invalid host name"
1196 msgstr "Neplatné meno stroja"
1201 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1202 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"