1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-25 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
40 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
41 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Konvertujem %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "niet čo robiť.\n"
54 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
103 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
109 msgid "time unknown "
110 msgstr "čas neznámy "
126 msgstr "Neznámy typ "
132 msgstr " (%s bajtov)"
135 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
138 msgid "Logging in as %s ... "
139 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
141 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
142 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
144 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
145 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
148 msgid "Error in server greeting.\n"
149 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
151 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
152 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
153 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
154 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
157 msgid "The server refuses login.\n"
158 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
161 msgid "Login incorrect.\n"
162 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
166 msgstr "Prihlásený!\n"
169 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
170 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
172 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
183 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
184 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
191 msgid "==> CWD not needed.\n"
192 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
198 "No such directory `%s'.\n"
201 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
206 msgid "==> CWD not required.\n"
207 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
210 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
211 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
214 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
215 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
220 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
221 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
226 msgid "Bind error (%s).\n"
227 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
230 msgid "Invalid PORT.\n"
231 msgstr "Neplatný PORT.\n"
237 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
240 "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
264 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
271 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
277 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
280 msgstr " [ostáva %s]"
283 msgid " (unauthoritative)\n"
284 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
309 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
310 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
313 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
319 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
322 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
325 "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
337 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
338 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
343 msgid "Removed `%s'.\n"
344 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
349 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
352 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
356 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
357 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
359 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
363 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
366 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
370 #. Sizes do not match
374 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
377 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
381 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
382 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
388 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
391 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
397 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
403 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
409 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
410 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
415 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
416 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
421 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
422 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
427 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
428 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
433 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
435 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
436 "nebol určený na prechádzanie.\n"
439 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
441 msgid "Rejecting `%s'.\n"
442 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
446 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
447 #. reason that nothing was retrieved.
450 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
451 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
456 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
457 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
462 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
463 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
465 #: src/gen_sslfunc.c:117
466 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
467 msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
488 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
501 #. +option or -option
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
517 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
518 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
521 #. 1003.2 specifies the format of this message.
522 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
542 msgid "Resolving %s... "
543 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
545 #: src/host.c:656 src/host.c:672
547 msgid "failed: %s.\n"
548 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
551 msgid "failed: timed out.\n"
552 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
555 msgid "Host not found"
556 msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
559 msgid "Unknown error"
560 msgstr "Neznáma chyba"
562 #: src/html-url.c:293
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
569 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
570 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
574 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
575 msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
577 #: src/http.c:684 src/http.c:692
578 msgid "Trying without the specified certificate\n"
579 msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
583 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
584 msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
586 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
587 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
588 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
593 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
594 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
598 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
599 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
608 msgid "End of file while parsing headers.\n"
609 msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
618 msgid "No data received"
619 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
622 msgid "Malformed status line"
623 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
626 msgid "(no description)"
627 msgstr "(bez popisu)"
630 msgid "Authorization failed.\n"
631 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
634 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
635 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
640 msgid "Location: %s%s\n"
641 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
643 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
649 msgstr " [nasledujem]"
654 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
658 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
665 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
666 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
670 "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
671 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
674 #. No need to print this output if the body won't be
675 #. downloaded at all, or if the original server response is
685 msgstr " (ostáva %s)"
692 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
693 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
696 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
700 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
701 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
706 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
707 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
712 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
713 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
718 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
719 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
722 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
723 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
726 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
727 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
732 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
735 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
741 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
742 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
745 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
746 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
752 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
755 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
762 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
768 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
771 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
777 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
778 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
784 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
790 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
794 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
795 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
798 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
800 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
801 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
804 #: src/init.c:416 src/init.c:422
806 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
807 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
812 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
813 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
818 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
819 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
831 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
836 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
840 #: src/init.c:930 src/init.c:949
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
843 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
848 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
849 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
855 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
860 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
861 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
866 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
867 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
872 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
873 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
879 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
882 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
884 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
885 #. can do but disable printing completely.
888 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
889 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
894 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
895 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
900 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
901 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
903 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
904 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
908 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
912 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
918 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
919 " -h, --help print this help.\n"
920 " -b, --background go to background after startup.\n"
921 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
925 " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
926 " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
927 " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
928 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
933 "Logging and input file:\n"
934 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
935 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
936 " -d, --debug print debug output.\n"
937 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
938 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
939 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
940 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
941 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
942 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
945 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
946 " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
947 " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
948 " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
949 " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
950 " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
951 " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
952 " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
953 " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
954 " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
960 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
961 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
962 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
963 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
964 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
965 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
966 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
967 " -S, --server-response print server response.\n"
968 " --spider don't download anything.\n"
969 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
970 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
972 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
973 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
974 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
975 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
976 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
977 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
978 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
979 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
980 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
981 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
985 " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n"
986 " (0 bez obmedzenia).\n"
987 " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n"
988 " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
989 " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n"
991 " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n"
993 " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
994 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n"
995 " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
996 " --spider nič nesťahuj.\n"
997 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
998 " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
999 " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
1000 " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
1001 " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
1002 " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1003 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1004 " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
1005 " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
1010 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1011 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1012 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1013 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1014 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1018 " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1019 " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
1020 " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
1021 " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
1022 " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n"
1028 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1029 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1030 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1031 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1032 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1033 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1034 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1035 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1036 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1037 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1038 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1039 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1040 " --cookies=off don't use cookies.\n"
1041 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1042 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1043 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1044 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1048 " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
1049 " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1050 " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte na strane servera (štandartne povolené).\n"
1051 " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
1052 " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1053 " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
1054 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n"
1055 " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
1056 " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1057 " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1058 " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1059 " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1060 " --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
1061 " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n"
1062 " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n"
1063 " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n"
1064 " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
1069 "HTTPS (SSL) options:\n"
1070 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1071 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1072 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1073 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1074 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1075 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1076 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1077 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1078 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1081 "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
1082 " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
1083 " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n"
1084 " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
1085 " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n"
1086 " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
1087 " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
1088 " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti zadanému CA\n"
1089 " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
1090 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1096 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1097 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1098 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1099 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1103 " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1104 " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n"
1105 " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
1106 " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
1111 "Recursive retrieval:\n"
1112 " -r, --recursive recursive download.\n"
1113 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1114 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1115 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1116 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1117 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1118 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1119 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1122 "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1123 " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
1124 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n"
1125 " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
1126 " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
1127 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
1128 " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
1129 " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
1130 " zobrazenie HTML stránky.\n"
1131 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n"
1136 "Recursive accept/reject:\n"
1137 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1138 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1139 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1140 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1141 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1142 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1143 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1144 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1145 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1146 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1147 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1148 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1151 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
1152 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
1153 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
1154 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
1155 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
1156 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
1157 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n"
1159 " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1160 " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n"
1161 " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
1162 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1163 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
1164 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1168 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1170 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1171 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1172 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1176 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1177 msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
1180 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1181 msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1185 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1186 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1187 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1188 "GNU General Public License for more details.\n"
1190 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1191 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1192 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1193 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1198 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1201 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1206 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1207 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1210 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1211 #. pre-1.5 `--help' page.
1212 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1214 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1215 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1218 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1219 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1222 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1223 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1225 #. No URL specified.
1228 msgid "%s: missing URL\n"
1229 msgstr "%s: chýba URL\n"
1234 msgid "No URLs found in %s.\n"
1235 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1243 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1247 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1252 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1253 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1255 #: src/mswindows.c:147
1256 msgid "Continuing in background.\n"
1257 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1260 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1262 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1263 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1266 #: src/mswindows.c:245
1268 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1269 msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
1271 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1273 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1274 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1279 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1280 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1285 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1286 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1291 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1292 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1297 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1298 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1301 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1302 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1303 #. digits in the skipped amount in K.
1304 #: src/progress.c:234
1308 "%*s[ skipping %dK ]"
1311 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1314 #: src/progress.c:401
1316 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1317 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1322 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1323 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1326 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1327 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1332 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1333 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1338 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1339 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1344 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1345 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1368 msgid "Unsupported scheme"
1369 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1373 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1376 msgid "Bad port number"
1377 msgstr "Zlé číslo portu"
1380 msgid "Invalid user name"
1381 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1384 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1385 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1388 msgid "IPv6 addresses not supported"
1389 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1392 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1393 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1398 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1399 msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
1404 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1405 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1410 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1411 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1413 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1414 #~ msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1417 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1418 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1420 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1421 #~ msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n"
1424 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1425 #~ msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1427 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1428 #~ msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n"
1431 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1432 #~ msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"