1 # Translation of wget-1.10.2.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
37 msgstr "соединение установлено.\n"
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "нечего выполнять.\n"
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
110 msgid "time unknown "
111 msgstr "время неизвестно "
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) осталось"
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s осталось"
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (не достоверно)\n"
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Неверный логин.\n"
188 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
218 "No such directory `%s'.\n"
221 "Нет такого каталога `%s'.\n"
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
265 "Нет такого файла `%s'.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Передача данных прервана.\n"
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
309 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
312 msgstr "(попытка:%2d)"
314 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
323 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Удаляется %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Удалён `%s'.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
358 #. Sizes do not match
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
464 #. +option or -option
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
499 msgstr "Неизвестный хост"
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Неизвестная ошибка"
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "Распознаётся %s... "
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
524 #: src/html-url.c:288
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
529 #: src/html-url.c:695
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
559 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
564 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
569 msgid "%s request sent, awaiting response... "
570 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "Сбой авторизации.\n"
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "Неполная строка статуса"
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(нет описания)"
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "Адрес: %s%s\n"
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
617 msgstr "нет информации"
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
629 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 " Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 msgstr "игнорируется"
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
650 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
665 #. Another fatal error.
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
696 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
702 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
703 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
706 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
707 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
715 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
720 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
722 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
727 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
729 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
737 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
760 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
802 #: src/init.c:953 src/init.c:972
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
812 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
832 msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
843 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
852 "Получен сигнал %s.\n"
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для "
878 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr " -V, --version вывод версии Wget и выход.\n"
882 msgid " -h, --help print this help.\n"
883 msgstr " -h, --help вывод этой справки.\n"
886 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
887 msgstr " -b, --background после запуска перейти в фоновый режим.\n"
890 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
898 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
899 msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
902 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
903 msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
906 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
908 " -d, --debug вывод большого количества отладочной "
912 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
913 msgstr " -q, --quiet молча (без выходных данных).\n"
916 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
917 msgstr " -v, --verbose подробный вывод (по умолчанию).\n"
921 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
923 " -nv, --no-verbose отключение подробного режима, но не полностью.\n"
926 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
927 msgstr " -i, --input-file=ФАЙЛ загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
930 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
931 msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл - HTML.\n"
935 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
937 " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок в "
946 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
949 " -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
953 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
955 " --retry-connrefused повторять, даже если в подключении "
959 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
960 msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n"
964 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
967 " -nc, --no-clobber пропускать загрузки, которые приведут к\n"
968 " загрузке уже существующих файлов.\n"
972 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
975 " -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного "
979 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
980 msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения.\n"
984 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
987 " -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если "
989 " не новее, чем локальные.\n"
992 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
993 msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера.\n"
996 msgid " --spider don't download anything.\n"
997 msgstr " --spider ничего не загружать.\n"
1000 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 " -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов в "
1006 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1008 " --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
1011 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1013 " --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
1016 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1017 msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
1020 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1025 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1028 " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1029 "попытками загрузки.\n"
1033 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1036 " --random-wait пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1040 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr " -Y, --proxy явно включить прокси.\n"
1044 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr " --no-proxy явно выключить прокси.\n"
1048 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1050 " -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в "
1055 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058 " --bind-address=АДРЕС привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1059 "локального хоста.\n"
1062 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1063 msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1066 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1068 " --no-dns-cache отключение кэширования поисковых DNS-"
1073 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1076 " --restrict-file-names=ОС ограничение на символы в именах файлов, "
1077 "использование которых допускает ОС.\n"
1082 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1085 " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-"
1089 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr " -4, --inet4-only подключаться только к адресам IPv4.\n"
1093 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr " -6, --inet6-only подключаться только к адресам IPv6.\n"
1098 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1100 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 " --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного "
1104 " может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1107 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1109 " --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в "
1114 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1116 " --password=ПАРОЛЬ установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1119 msgid "Directories:\n"
1120 msgstr "Каталоги:\n"
1123 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1124 msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги.\n"
1127 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1128 msgstr " -x, --force-directories принудительно создавать каталоги.\n"
1131 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1133 " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на хосте.\n"
1136 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1138 " --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах.\n"
1141 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1142 msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1146 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1149 " --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1153 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgstr "Опции HTTP:\n"
1157 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1159 " --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1163 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1164 msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1167 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1169 " --no-cache отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1173 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1175 " -E, --html-extension сохранять HTML-документы с расширением `."
1179 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1181 " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-"
1185 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1186 msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1189 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1193 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1195 " --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1196 "пользователя для прокси.\n"
1199 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1201 " --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1206 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1209 " --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1213 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1214 msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1218 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1220 " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1225 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1228 " --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP "
1229 "(постоянные подключения).\n"
1232 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1233 msgstr " --no-cookies не использовать кукисы.\n"
1236 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1238 " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1241 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1242 msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1246 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1249 " --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1254 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1257 " --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1258 "качестве данных.\n"
1262 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1264 " --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка содержимого "
1269 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1273 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1274 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1278 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1279 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1281 " --secure-protocol=ПР выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1282 " SSLv3 или TLSv1.\n"
1286 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера.\n"
1290 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1291 msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя.\n"
1294 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 " --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1299 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1300 msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа.\n"
1303 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1307 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1308 msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA.\n"
1312 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1315 " --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA.\n"
1319 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1322 " --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1326 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1329 " --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1333 msgid "FTP options:\n"
1334 msgstr "Опции FTP:\n"
1337 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1339 " --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1342 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1346 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1347 msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1350 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1351 msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1354 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1356 " --no-passive-ftp отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1360 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1363 " --retr-symlinks при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1367 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1369 " --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1372 msgid "Recursive download:\n"
1373 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1376 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1377 msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки.\n"
1381 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1384 " -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1388 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1389 msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1393 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1396 " -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1400 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1402 " -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную "
1407 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1409 " -m, --mirror короткая опция, эквивалентная\n"
1410 " -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1414 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1417 " -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые "
1418 "для отображения HTML-страницы.\n"
1422 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1425 " --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1429 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1430 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1434 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1437 " -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений, "
1438 "разделённых запятыми.\n"
1442 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1445 " -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений, "
1446 "разделённых запятыми.\n"
1450 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1453 " -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов, разделённых "
1458 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1461 " --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов, разделённых "
1466 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1468 " --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1473 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1476 " --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML, "
1477 "разделённых запятыми.\n"
1481 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1484 " --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML, "
1485 "разделённых запятыми.\n"
1489 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1491 " -H, --span-hosts заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1494 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1496 " -L, --relative следовать только по относительным "
1500 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1501 msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1504 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1505 msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1509 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1511 " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n"
1514 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1515 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1519 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1521 "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1525 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1526 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1530 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1531 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1532 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1533 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1539 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1542 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1545 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1548 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1549 #. pre-1.5 `--help' page.
1550 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1552 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1553 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1557 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1558 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1562 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1563 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1567 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1569 "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1574 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1575 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1579 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1584 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1585 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1587 #. No URL specified.
1590 msgid "%s: missing URL\n"
1591 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1595 msgid "No URLs found in %s.\n"
1596 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1602 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1605 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1606 "Загружено: %s байт в %d файлах\n"
1610 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1611 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
1613 #: src/mswindows.c:96
1615 msgid "Continuing in background.\n"
1616 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1618 #: src/mswindows.c:289
1620 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1621 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1623 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1625 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1626 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1628 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1630 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1631 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1635 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1637 "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1642 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1643 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1647 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1648 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1652 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1653 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1655 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1656 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1657 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1658 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1659 #: src/openssl.c:112
1660 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1661 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1663 #: src/openssl.c:172
1664 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1666 "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1669 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1670 #. him about problems with the server's certificate.
1671 #: src/openssl.c:487
1675 #: src/openssl.c:487
1677 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1679 #: src/openssl.c:496
1681 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1682 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1684 #: src/openssl.c:517
1686 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1687 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1689 #: src/openssl.c:525
1690 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1693 #: src/openssl.c:529
1694 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1697 #: src/openssl.c:532
1698 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1701 #: src/openssl.c:535
1702 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1705 #: src/openssl.c:567
1708 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1710 "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1713 #: src/openssl.c:580
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1717 "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1719 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1720 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1721 #. digits in the skipped amount in K.
1722 #: src/progress.c:238
1726 "%*s[ skipping %sK ]"
1729 "%*s[ пропускается %dK ]"
1731 #: src/progress.c:452
1733 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1734 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1736 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1737 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1738 #: src/progress.c:946
1743 #. When the download is done, print the elapsed time.
1744 #. Note to translators: this should not take up more room than
1745 #. available here. Abbreviate if necessary.
1746 #: src/progress.c:961
1750 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1751 #. the realtime clock.
1754 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1755 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1759 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1760 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1764 msgid "Cannot open %s: %s"
1765 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1768 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1769 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1773 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1774 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1778 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1779 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1783 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1784 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1804 "Found no broken links.\n"
1811 "Found %d broken link.\n"
1814 "Found %d broken links.\n"
1821 msgid "%s referred by:\n"
1824 "Получен сигнал %s.\n"
1836 msgid "Unsupported scheme"
1837 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1840 msgid "Invalid host name"
1841 msgstr "Неверное имя хоста"
1844 msgid "Bad port number"
1845 msgstr "Неверный номер порта"
1848 msgid "Invalid user name"
1849 msgstr "Неверное имя пользователя"
1852 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1853 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1856 msgid "IPv6 addresses not supported"
1857 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1860 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1861 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1866 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1867 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1871 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1872 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1876 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1877 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1879 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1880 #~ msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
1883 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1884 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1886 #~ "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
1887 #~ "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
1890 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1891 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1892 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1893 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1895 #~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1896 #~ "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1897 #~ "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1898 #~ "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1900 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1901 #~ msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1903 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1904 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "