1 # Translation of wget messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
7 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
90 msgstr "соединение установлено.\n"
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: невозможно распознать адрес `%s'\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Преобразовано %d файлов за %s секунд.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "нечего выполнять.\n"
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
146 #: src/cookies.c:1287
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
151 #: src/cookies.c:1290
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
161 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
168 msgid "time unknown "
169 msgstr "время неизвестно "
201 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) осталось"
206 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ", %s осталось"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (не достоверно)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
220 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
221 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
230 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
231 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Неверный логин.\n"
245 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
251 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
255 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
278 "Нет такого каталога `%s'.\n"
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
318 "No such file `%s'.\n"
321 "Нет такого файла `%s'.\n"
327 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
333 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Передача данных прервана.\n"
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
361 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
364 msgstr "(попытка:%2d)"
366 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
375 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Удаляется %s.\n"
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "Удалён `%s'.\n"
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
403 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
410 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
416 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
421 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
424 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
429 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
430 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
434 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
435 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
439 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
440 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
444 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
445 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
449 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
450 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
454 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
456 "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
460 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
463 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
465 msgid "Rejecting `%s'.\n"
466 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
470 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
471 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
490 msgstr "Неизвестный хост"
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Неизвестная ошибка"
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Распознаётся %s... "
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
513 #: src/html-url.c:289
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
518 #: src/html-url.c:696
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
539 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
570 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Сбой авторизации.\n"
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Неполная строка статуса"
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(нет описания)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Адрес: %s%s\n"
600 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
602 msgstr "нет информации"
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
624 msgstr "игнорируется"
628 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgstr "Сохраняется в каталог: `%s'.\n"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgstr "Включен режим робота. Проверка существования удалённого файла.\n"
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgstr "Удалённый файл не существует -- битая ссылка!\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
689 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
693 "Удалённый файл существует и может содержать ссылки на другие ресурсы -- "
698 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
700 msgstr "Удалённый файл существует, но не содержит ссылок -- не загружается.\n"
704 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
707 "Удалённый файл существует, но рекурсивная загрузка отключена -- не "
713 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
716 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
722 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
739 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
751 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
756 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
761 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
767 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
768 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
781 #: src/init.c:970 src/init.c:989
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
791 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
809 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812 "%s: %s: Недопустимое ограничение `%s', используйте [unix|windows],[lowercase|"
813 "uppercase],[nocontrol].\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
831 "Получен сигнал %s.\n"
835 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
836 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
840 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
841 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
845 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для "
857 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr " -V, --version вывод версии Wget и выход.\n"
861 msgid " -h, --help print this help.\n"
862 msgstr " -h, --help вывод этой справки.\n"
865 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
866 msgstr " -b, --background после запуска перейти в фоновый режим.\n"
869 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
877 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
878 msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
881 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
882 msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
885 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
887 " -d, --debug вывод большого количества отладочной "
891 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
892 msgstr " --wdebug выводить отладочную информацию Watt-32.\n"
895 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
896 msgstr " -q, --quiet молча (без выходных данных).\n"
899 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
900 msgstr " -v, --verbose подробный вывод (по умолчанию).\n"
904 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 " -nv, --no-verbose отключение подробного режима, но не полностью.\n"
909 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
910 msgstr " -i, --input-file=ФАЙЛ загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
913 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
914 msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл - HTML.\n"
918 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
920 " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок в "
929 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
932 " -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
936 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
938 " --retry-connrefused повторять, даже если в подключении "
942 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
943 msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n"
947 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
950 " -nc, --no-clobber пропускать загрузки, которые приведут к\n"
951 " загрузке уже существующих файлов.\n"
955 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
958 " -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного "
962 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
963 msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения.\n"
967 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
970 " -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если "
972 " не новее, чем локальные.\n"
975 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
976 msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера.\n"
979 msgid " --spider don't download anything.\n"
980 msgstr " --spider ничего не загружать.\n"
983 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
985 " -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов в "
989 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
991 " --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
994 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
996 " --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
999 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1000 msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
1003 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1004 msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1008 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1011 " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1012 "попытками загрузки.\n"
1016 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 " --random-wait пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1023 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1024 msgstr " --no-proxy явно выключить прокси.\n"
1027 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 " -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в "
1034 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1037 " --bind-address=АДРЕС привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1038 "локального хоста.\n"
1041 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1042 msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1045 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1047 " --no-dns-cache отключение кэширования поисковых DNS-"
1052 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1055 " --restrict-file-names=ОС ограничение на символы в именах файлов, "
1056 "использование которых допускает ОС.\n"
1060 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1063 " --ignore-case игнорировать регистр при сопоставлении\n"
1064 " файлов и/или каталогов.\n"
1067 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1068 msgstr " -4, --inet4-only подключаться только к адресам IPv4.\n"
1071 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1072 msgstr " -6, --inet6-only подключаться только к адресам IPv6.\n"
1076 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1078 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1080 " --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного "
1082 " может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1085 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1087 " --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в "
1092 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1094 " --password=ПАРОЛЬ установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1097 msgid "Directories:\n"
1098 msgstr "Каталоги:\n"
1101 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1102 msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги.\n"
1105 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1106 msgstr " -x, --force-directories принудительно создавать каталоги.\n"
1109 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1111 " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на хосте.\n"
1114 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1116 " --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах.\n"
1119 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1120 msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1124 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1127 " --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1131 msgid "HTTP options:\n"
1132 msgstr "Опции HTTP:\n"
1135 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1137 " --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1141 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1142 msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1145 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1147 " --no-cache отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1151 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1153 " -E, --html-extension сохранять HTML-документы с расширением `."
1157 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1159 " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-"
1163 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1164 msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1167 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1169 " --max-redirect максимально допустимое число перенаправлений\n"
1173 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1175 " --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1176 "пользователя для прокси.\n"
1179 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1181 " --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1186 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1189 " --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1193 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1198 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1200 " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1205 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1208 " --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP "
1209 "(постоянные подключения).\n"
1212 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1213 msgstr " --no-cookies не использовать кукисы.\n"
1216 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1218 " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1221 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1222 msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1226 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1229 " --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1234 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1237 " --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1238 "качестве данных.\n"
1242 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1244 " --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка содержимого "
1249 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1250 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1252 " --content-disposition Учитывать заголовок Content-Disposition\n"
1253 " при выборе имён для локальных файлов\n"
1254 " (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ).\n"
1257 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1258 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1262 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1263 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1265 " --secure-protocol=ПР выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1266 " SSLv3 или TLSv1.\n"
1270 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1271 msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера.\n"
1274 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1275 msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя.\n"
1278 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1280 " --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1283 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1284 msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа.\n"
1287 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1288 msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1291 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1292 msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA.\n"
1296 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1299 " --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA.\n"
1303 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1306 " --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1310 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1313 " --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1317 msgid "FTP options:\n"
1318 msgstr "Опции FTP:\n"
1321 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1323 " --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1326 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1330 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1331 msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1334 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1335 msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1338 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1340 " --no-passive-ftp отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1344 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1347 " --retr-symlinks при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1351 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1353 " --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1356 msgid "Recursive download:\n"
1357 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1360 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1361 msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки.\n"
1365 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1368 " -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1372 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1373 msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1377 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1380 " -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1384 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1386 " -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную "
1391 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1393 " -m, --mirror короткая опция, эквивалентная\n"
1394 " -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1398 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1401 " -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые "
1402 "для отображения HTML-страницы.\n"
1406 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1409 " --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1413 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1414 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1418 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1421 " -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений, "
1422 "разделённых запятыми.\n"
1426 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1429 " -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений, "
1430 "разделённых запятыми.\n"
1434 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1437 " -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов, разделённых "
1442 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1445 " --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов, разделённых "
1450 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1452 " --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1457 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1460 " --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML, "
1461 "разделённых запятыми.\n"
1465 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1468 " --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML, "
1469 "разделённых запятыми.\n"
1473 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1475 " -H, --span-hosts заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1478 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1480 " -L, --relative следовать только по относительным "
1484 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1485 msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1488 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1489 msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1493 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1495 " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n"
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1503 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1505 "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1507 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1508 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1511 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1512 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1516 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1517 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1518 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1519 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1521 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или старше\n"
1522 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1523 "Это свободное программное обеспечение: его можно свободно изменять\n"
1524 "и распространять дальше.\n"
1525 "Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, в пределах, ограниченных законом.\n"
1527 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1528 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1532 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1535 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1538 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1539 msgstr "Текущий сопровождающий: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1541 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1543 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1544 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1548 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1549 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1553 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1554 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1558 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1560 "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1565 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1566 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1570 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1571 msgstr "Нельзя указать параметры -r, -p или -N, если был указан -O.\n"
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr "Нельзя указать одновременно -k и -O, если указаны несколько URL.\n"
1580 msgid "%s: missing URL\n"
1581 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1585 msgid "No URLs found in %s.\n"
1586 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1592 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1594 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1595 "Загружено: %d файлов, %s за %s (%s)\n"
1599 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1600 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s)!\n"
1602 #: src/mswindows.c:99
1604 msgid "Continuing in background.\n"
1605 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1607 #: src/mswindows.c:292
1609 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1610 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1612 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1614 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1615 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1617 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1619 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1620 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1624 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1626 "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1631 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1636 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1637 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1641 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1642 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1644 #: src/openssl.c:113
1645 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1646 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1648 #: src/openssl.c:173
1649 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1651 "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1654 #: src/openssl.c:488
1658 #: src/openssl.c:488
1660 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1662 #: src/openssl.c:497
1664 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1665 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1667 #: src/openssl.c:518
1669 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1670 msgstr "%s: невозможно проверить сертификат %s, запрошенный `%s':\n"
1672 #: src/openssl.c:526
1673 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1674 msgstr " Невозможно локально проверить подлинность запрашивающего.\n"
1676 #: src/openssl.c:530
1677 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1678 msgstr " Обнаружен самостоятельно подписанный сертификат.\n"
1680 #: src/openssl.c:533
1681 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1682 msgstr " Запрошенный сертификат ещё недействителен.\n"
1684 #: src/openssl.c:536
1685 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1686 msgstr " Для запрошенного сертификата истёк срок действия.\n"
1688 #: src/openssl.c:568
1691 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1693 "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1696 #: src/openssl.c:581
1698 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1700 "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1702 #: src/progress.c:242
1706 "%*s[ skipping %sK ]"
1709 "%*s[ пропускается %sK ]"
1711 #: src/progress.c:456
1713 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1714 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1716 #: src/progress.c:802
1721 #: src/progress.c:1041
1727 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1728 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1732 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1733 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1737 msgid "Cannot open %s: %s"
1738 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1741 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1742 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1746 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1747 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1751 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1752 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1756 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1757 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1777 "Found no broken links.\n"
1780 "Битые ссылки не найдены.\n"
1786 "Found %d broken link.\n"
1789 "Found %d broken links.\n"
1792 "Найдена %d битая ссылка.\n"
1795 "Найдено %d битых ссылок.\n"
1808 msgid "Unsupported scheme"
1809 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1812 msgid "Invalid host name"
1813 msgstr "Неверное имя хоста"
1816 msgid "Bad port number"
1817 msgstr "Неверный номер порта"
1820 msgid "Invalid user name"
1821 msgstr "Неверное имя пользователя"
1824 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1825 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1828 msgid "IPv6 addresses not supported"
1829 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1832 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1833 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1837 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1838 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1842 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1843 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1850 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1851 #~ msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
1854 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1855 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1857 #~ "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
1858 #~ "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
1860 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1861 #~ msgstr " -Y, --proxy явно включить прокси.\n"
1864 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1865 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1866 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1867 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1869 #~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1870 #~ "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1871 #~ "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1872 #~ "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1874 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1875 #~ msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1877 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1878 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "