1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 msgstr "eºuare: %s.\n"
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Convertire %s... "
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nimic de fãcut.\n"
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "duratã necunoscutã "
132 msgstr " (%s octeþi)"
137 msgstr "Dimensiune: %s"
139 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (neobligatoriu)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Login ca %s ... "
159 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
160 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
169 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
170 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Login incorect.\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
190 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
194 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Nu existã directorul `%s'.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "PORT invalid.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST eºuat, start de la început.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
302 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
303 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
305 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 msgstr "(încercare:%2d)"
310 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
319 msgid "Removing %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "`%s' ºters.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
353 #. Sizes do not match
357 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
411 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
417 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
449 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
460 #. +option or -option
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
496 msgstr "Eroare necunoscutã"
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Eroare necunoscutã"
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Rezolvare %s... "
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
521 #: src/html-url.c:288
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
526 #: src/html-url.c:695
528 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
529 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
579 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
586 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
588 #. If the authentication header is missing or
589 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Linie de stare malformatã"
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(fãrã descriere)"
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
611 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
613 msgstr "nespecificat(ã)"
619 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
620 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
621 #. after the end of file and the server response with 416.
625 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
629 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
632 #. No need to print this output if the body won't be
633 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgstr "Dimensiune: "
645 msgid "Saving to: `%s'\n"
646 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
649 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
650 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
653 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
661 #. Another fatal error.
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
672 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
677 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
678 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
681 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
682 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
685 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
686 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
691 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
694 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
700 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
701 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
704 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
705 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
710 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
713 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
718 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
721 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
726 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
729 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
737 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
760 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
796 "`off'(dezactivat).\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
803 #: src/init.c:953 src/init.c:972
805 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
813 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
815 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
831 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
833 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
839 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
842 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
844 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
845 #. can do but disable printing completely.
851 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
870 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
878 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
882 msgid " -h, --help print this help.\n"
886 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
890 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
894 msgid "Logging and input file:\n"
898 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
902 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
906 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
910 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
914 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
919 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
923 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
927 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
932 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
941 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
946 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
950 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
955 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
961 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
966 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
971 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
980 msgid " --spider don't download anything.\n"
984 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
988 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
992 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
996 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1000 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1005 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1011 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1016 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1020 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1024 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1038 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1043 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1049 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1054 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1058 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1063 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1065 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1069 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1074 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1079 msgid "Directories:\n"
1083 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1087 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1091 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1095 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1099 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1104 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1109 msgid "HTTP options:\n"
1113 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1117 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1121 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1126 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1130 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1134 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1138 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1142 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1146 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1151 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1156 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1161 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1166 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1171 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1175 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1179 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1184 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1190 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1196 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1201 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1205 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1210 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1211 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1216 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1220 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1224 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1228 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1232 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1236 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1241 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1247 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1253 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1258 msgid "FTP options:\n"
1262 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1266 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1270 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1274 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1278 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1283 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1288 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1292 msgid "Recursive download:\n"
1296 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1301 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1307 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1312 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1318 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1323 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1328 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1334 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1339 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1344 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1350 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1356 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1362 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1368 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1373 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1379 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1385 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1389 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1393 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1397 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1402 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1406 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1407 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1411 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1412 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1416 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1417 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1422 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1423 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1424 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1430 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1433 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1436 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1439 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1440 #. pre-1.5 `--help' page.
1441 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1443 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1444 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1448 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1449 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1453 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1454 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1458 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1460 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1461 "în acelaºi timp.\n"
1465 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1470 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1475 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1478 #. No URL specified.
1481 msgid "%s: missing URL\n"
1482 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1486 msgid "No URLs found in %s.\n"
1487 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1493 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1496 "FINALIZAT --%s--\n"
1497 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1501 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1502 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1504 #: src/mswindows.c:96
1506 msgid "Continuing in background.\n"
1507 msgstr "Continui în fundal.\n"
1509 #: src/mswindows.c:289
1511 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1512 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1514 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1516 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1517 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1519 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1521 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1522 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1526 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1528 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1532 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1533 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1537 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1538 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1542 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1543 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1545 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1546 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1547 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1548 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1549 #: src/openssl.c:112
1550 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1553 #: src/openssl.c:172
1555 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1556 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1558 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1559 #. him about problems with the server's certificate.
1560 #: src/openssl.c:487
1564 #: src/openssl.c:487
1568 #: src/openssl.c:496
1570 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1573 #: src/openssl.c:517
1575 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1578 #: src/openssl.c:525
1579 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1582 #: src/openssl.c:529
1583 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1586 #: src/openssl.c:532
1587 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1590 #: src/openssl.c:535
1591 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1594 #: src/openssl.c:567
1597 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1600 #: src/openssl.c:580
1602 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1605 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1606 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1607 #. digits in the skipped amount in K.
1608 #: src/progress.c:238
1612 "%*s[ skipping %sK ]"
1615 "%*s[ omitere %dK ]"
1617 #: src/progress.c:452
1619 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1620 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1622 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1623 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1624 #: src/progress.c:946
1629 #. When the download is done, print the elapsed time.
1630 #. Note to translators: this should not take up more room than
1631 #. available here. Abbreviate if necessary.
1632 #: src/progress.c:961
1636 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1637 #. the realtime clock.
1640 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1645 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1646 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1650 msgid "Cannot open %s: %s"
1651 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1654 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1655 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1659 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1660 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1664 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1665 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1669 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1670 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1690 "Found no broken links.\n"
1697 "Found %d broken link.\n"
1700 "Found %d broken links.\n"
1707 msgid "%s referred by:\n"
1717 msgstr "Eroare necunoscutã"
1720 msgid "Unsupported scheme"
1721 msgstr "Schemã nesuportatã"
1725 msgid "Invalid host name"
1726 msgstr "Nume utilizator invalid"
1729 msgid "Bad port number"
1730 msgstr "Numãr de port invalid"
1733 msgid "Invalid user name"
1734 msgstr "Nume utilizator invalid"
1737 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1738 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1741 msgid "IPv6 addresses not supported"
1742 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1745 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1746 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1751 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1752 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1756 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1757 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1761 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1764 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1766 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1769 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1770 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1774 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1777 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1779 #~ msgid " [%s to go]"
1780 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1782 #~ msgid "Host not found"
1783 #~ msgstr "Host negãsit"
1785 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1786 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1788 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1789 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1791 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1792 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1794 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1795 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1797 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1798 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1802 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1803 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1807 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1808 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1809 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1812 #~ msgid " (%s to go)"
1813 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1815 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1816 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1819 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1821 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1823 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1824 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1826 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1828 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1832 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1833 #~ " -h, --help print this help.\n"
1834 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1835 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1839 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1840 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1841 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1842 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1846 #~ "Logging and input file:\n"
1847 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1848 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1849 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1850 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1851 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1852 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1853 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1854 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1855 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1859 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1860 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1861 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1862 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1863 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1864 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1865 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1866 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1867 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1868 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1874 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1876 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1877 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1878 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1880 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1882 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1883 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1885 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1886 #~ " --spider don't download anything.\n"
1887 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1888 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1889 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1890 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1891 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1892 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1894 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1896 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1897 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1898 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1900 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1901 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1902 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1907 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1909 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1910 #~ "este refuzatã.\n"
1911 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1912 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1914 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1915 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1916 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1918 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1919 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1920 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1922 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1924 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1925 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1926 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1927 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1929 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1931 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1932 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1933 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1934 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1935 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1936 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1940 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1941 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1942 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1943 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1944 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1949 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1950 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1951 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1952 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1953 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1958 #~ "HTTP options:\n"
1959 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1960 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1961 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1963 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1965 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1966 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1967 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1968 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1969 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1971 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1972 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1973 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1974 #~ "connections).\n"
1975 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1976 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1977 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1978 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1980 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1983 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1984 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1985 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1986 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1987 #~ "normal permis).\n"
1988 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1989 #~ "extensie .html.\n"
1990 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1991 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1992 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1993 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1994 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1996 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1997 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1999 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2000 #~ "persistente).\n"
2001 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
2002 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2004 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2005 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2006 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2011 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2012 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2013 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2014 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2015 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2016 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2017 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2019 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2020 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2021 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2024 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2025 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
2026 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
2028 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
2029 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
2031 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2032 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2034 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
2036 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2037 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2042 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2043 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2044 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2045 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2050 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2051 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2052 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2053 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2054 #~ "directoarele).\n"
2058 #~ "Recursive retrieval:\n"
2059 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2060 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2062 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2063 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2064 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2065 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2067 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2069 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2073 #~ "Aducere recursivã:\n"
2074 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2076 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2078 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2079 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2081 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2083 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2085 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2086 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2087 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2088 #~ "comentariilorHTML.\n"
2092 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2093 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2095 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2097 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2099 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2101 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2103 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2105 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2107 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2108 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2109 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2110 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2111 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2115 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2116 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2117 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2118 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2119 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2120 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2121 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2122 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2123 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2124 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2126 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2128 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2129 #~ "HTML ignorate.\n"
2130 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2132 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2133 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2134 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2135 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2138 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2139 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2142 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2143 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2144 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2145 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2147 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2148 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2149 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2150 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2152 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2153 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2155 #~ msgid "Empty host"
2156 #~ msgstr "Host vid"
2158 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2159 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2161 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2162 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2164 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2165 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2167 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2168 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2170 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2171 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2173 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2174 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"