1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 msgstr "eºuare: %s.\n"
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertire %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nimic de fãcut.\n"
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1287
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1290
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
159 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
166 msgid "time unknown "
167 msgstr "duratã necunoscutã "
192 msgstr " (%s octeþi)"
197 msgstr "Dimensiune: %s"
199 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
201 msgid ", %s (%s) remaining"
204 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
206 msgid ", %s remaining"
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (neobligatoriu)\n"
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Login ca %s ... "
218 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
219 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
228 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
229 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Login incorect.\n"
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
249 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
253 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
273 "No such directory `%s'.\n"
276 "Nu existã directorul `%s'.\n"
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "PORT invalid.\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 "REST eºuat, start de la început.\n"
316 "No such file `%s'.\n"
319 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
325 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
331 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
359 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
362 msgstr "(încercare:%2d)"
364 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
371 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
373 msgid "Removing %s.\n"
378 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
379 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
383 msgid "Removed `%s'.\n"
384 msgstr "`%s' ºters.\n"
388 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
389 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
393 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
400 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
407 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
410 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
461 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
468 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
469 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
489 msgstr "Eroare necunoscutã"
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Eroare necunoscutã"
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Rezolvare %s... "
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
512 #: src/html-url.c:289
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
517 #: src/html-url.c:696
519 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
520 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
537 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
570 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Linie de stare malformatã"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(fãrã descriere)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
598 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
600 msgstr "nespecificat(ã)"
609 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
618 msgstr "Dimensiune: "
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
693 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
698 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
701 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
706 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
740 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
776 "`off'(dezactivat).\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
783 #: src/init.c:970 src/init.c:989
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
793 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
811 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
813 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
829 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
856 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860 msgid " -h, --help print this help.\n"
864 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
892 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
896 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
901 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
905 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
909 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
914 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
923 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
928 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
932 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
937 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
943 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
948 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
953 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
962 msgid " --spider don't download anything.\n"
966 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
970 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
978 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
982 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
987 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
993 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
998 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1016 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1021 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1027 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1032 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1036 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1041 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1043 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1047 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1052 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1057 msgid "Directories:\n"
1061 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1065 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1069 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1073 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1077 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1082 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1087 msgid "HTTP options:\n"
1091 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1095 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1099 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1104 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1112 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1116 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1120 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1124 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1129 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1134 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1139 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1144 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1149 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1153 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1157 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1162 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1168 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1174 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1180 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1189 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1195 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1199 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1203 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1207 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1211 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1215 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1220 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1226 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1232 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1237 msgid "FTP options:\n"
1241 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1245 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1249 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1253 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1257 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1267 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1271 msgid "Recursive download:\n"
1275 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1280 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1286 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1291 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1297 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1302 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1307 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1313 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1323 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1329 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1335 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1341 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1347 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1352 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1358 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1364 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1368 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1372 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1376 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1381 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1393 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1394 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1397 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1408 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1409 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1413 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1416 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1422 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1424 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1425 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1429 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1430 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1434 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1435 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1439 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1441 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1442 "în acelaºi timp.\n"
1446 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1451 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1456 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1461 msgid "%s: missing URL\n"
1462 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1466 msgid "No URLs found in %s.\n"
1467 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1473 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1476 "FINALIZAT --%s--\n"
1477 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1481 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1482 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1484 #: src/mswindows.c:99
1486 msgid "Continuing in background.\n"
1487 msgstr "Continui în fundal.\n"
1489 #: src/mswindows.c:292
1491 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1492 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1494 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1496 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1497 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1499 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1501 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1502 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1506 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1508 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1512 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1513 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1517 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1518 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1522 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1523 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1525 #: src/openssl.c:113
1526 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1529 #: src/openssl.c:173
1531 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1532 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1534 #: src/openssl.c:488
1538 #: src/openssl.c:488
1542 #: src/openssl.c:497
1544 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1547 #: src/openssl.c:518
1549 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1552 #: src/openssl.c:526
1553 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1556 #: src/openssl.c:530
1557 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1560 #: src/openssl.c:533
1561 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1564 #: src/openssl.c:536
1565 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1568 #: src/openssl.c:568
1571 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1574 #: src/openssl.c:581
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1579 #: src/progress.c:242
1583 "%*s[ skipping %sK ]"
1586 "%*s[ omitere %dK ]"
1588 #: src/progress.c:456
1590 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1591 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1593 #: src/progress.c:802
1598 #: src/progress.c:1041
1604 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1609 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1610 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1614 msgid "Cannot open %s: %s"
1615 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1618 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1619 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1623 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1624 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1628 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1629 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1633 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1634 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1654 "Found no broken links.\n"
1661 "Found %d broken link.\n"
1664 "Found %d broken links.\n"
1676 msgstr "Eroare necunoscutã"
1679 msgid "Unsupported scheme"
1680 msgstr "Schemã nesuportatã"
1684 msgid "Invalid host name"
1685 msgstr "Nume utilizator invalid"
1688 msgid "Bad port number"
1689 msgstr "Numãr de port invalid"
1692 msgid "Invalid user name"
1693 msgstr "Nume utilizator invalid"
1696 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1697 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1700 msgid "IPv6 addresses not supported"
1701 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1704 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1705 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1709 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1710 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1714 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1715 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1719 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1722 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1724 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1727 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1728 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1732 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1735 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1737 #~ msgid " [%s to go]"
1738 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1740 #~ msgid "Host not found"
1741 #~ msgstr "Host negãsit"
1743 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1744 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1746 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1747 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1749 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1750 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1752 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1753 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1755 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1756 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1760 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1761 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1765 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1766 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1767 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1770 #~ msgid " (%s to go)"
1771 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1773 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1774 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1777 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1779 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1781 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1782 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1784 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1786 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1790 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1791 #~ " -h, --help print this help.\n"
1792 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1793 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1797 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1798 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1799 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1800 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1804 #~ "Logging and input file:\n"
1805 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1806 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1807 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1808 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1809 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1810 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1811 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1812 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1813 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1817 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1818 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1819 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1820 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1821 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1822 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1823 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1824 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1825 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1826 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1832 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1834 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1835 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1836 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1838 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1840 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1841 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1843 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1844 #~ " --spider don't download anything.\n"
1845 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1846 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1847 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1848 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1849 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1850 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1852 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1854 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1855 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1856 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1858 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1859 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1860 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1865 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1867 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1868 #~ "este refuzatã.\n"
1869 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1870 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1872 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1873 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1874 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1876 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1877 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1878 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1880 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1882 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1883 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1884 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1885 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1887 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1889 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1890 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1891 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1892 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1893 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1894 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1898 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1899 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1900 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1901 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1902 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1907 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1908 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1909 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1910 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1911 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1916 #~ "HTTP options:\n"
1917 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1918 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1919 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1921 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1923 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1924 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1925 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1926 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1927 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1929 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1930 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1931 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1932 #~ "connections).\n"
1933 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1934 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1935 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1936 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1938 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1941 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1942 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1943 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1944 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1945 #~ "normal permis).\n"
1946 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1947 #~ "extensie .html.\n"
1948 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1949 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1950 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1951 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1952 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1954 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1955 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1957 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1958 #~ "persistente).\n"
1959 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
1960 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1962 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1963 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1964 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1969 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1970 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1971 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1972 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1973 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1974 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1975 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1977 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1978 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1979 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1982 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1983 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
1984 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
1986 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
1987 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
1989 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1990 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1992 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
1994 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1995 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2000 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2001 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2002 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2003 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2008 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2009 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2010 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2011 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2012 #~ "directoarele).\n"
2016 #~ "Recursive retrieval:\n"
2017 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2018 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2020 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2021 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2022 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2023 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2025 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2027 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2031 #~ "Aducere recursivã:\n"
2032 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2034 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2036 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2037 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2039 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2041 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2043 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2044 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2045 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2046 #~ "comentariilorHTML.\n"
2050 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2051 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2053 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2055 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2057 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2059 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2061 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2063 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2065 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2066 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2067 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2068 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2069 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2073 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2074 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2075 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2076 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2077 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2078 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2079 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2080 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2081 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2082 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2084 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2086 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2087 #~ "HTML ignorate.\n"
2088 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2090 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2091 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2092 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2093 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2097 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2100 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2101 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2102 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2103 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2105 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2106 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2107 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2108 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2110 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2111 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2113 #~ msgid "Empty host"
2114 #~ msgstr "Host vid"
2116 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2119 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2120 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2122 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2123 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2125 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2126 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2128 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2129 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2131 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2132 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"