1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
11 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
22 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
24 msgid "Index of /%s on %s:%d"
25 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
29 msgstr "horário desconhecido "
54 #. Login to the server:
55 #. First: Establish the control connection.
56 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
58 msgid "Connecting to %s:%hu... "
59 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
62 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
64 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
65 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
67 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
68 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
75 msgid "Logging in as %s ... "
76 msgstr "Logando como %s ... "
78 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
79 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
80 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
84 msgid "Error in server greeting.\n"
85 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
87 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
88 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
89 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
93 msgid "The server refuses login.\n"
94 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
97 msgid "Login incorrect.\n"
98 msgstr "Login incorreto.\n"
105 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
112 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
119 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
120 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
127 msgid "==> CWD not needed.\n"
128 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
134 "No such directory `%s'.\n"
137 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
156 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
157 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
162 msgid "Bind error (%s).\n"
163 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
166 msgid "Invalid PORT.\n"
167 msgstr "PORT inválido.\n"
172 "REST failed, starting from scratch.\n"
175 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
181 "No such file `%s'.\n"
184 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
191 "No such file or directory `%s'.\n"
194 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
198 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
204 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
207 msgstr " [%s para terminar]"
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (sem autoridade)\n"
216 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
217 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
236 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
237 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
240 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
243 msgstr "(tentativa:%2d)"
246 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
249 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
252 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
256 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
258 msgid "Removing %s.\n"
259 msgstr "Removendo %s.\n"
264 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
265 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
270 msgid "Removed `%s'.\n"
271 msgstr "Removido `%s'.\n"
276 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
277 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
279 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
283 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
284 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
286 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
290 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
292 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
295 #. Sizes do not match
299 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
301 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
304 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
305 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
311 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
314 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
320 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
321 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
326 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
327 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
332 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
333 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
338 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
339 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
344 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
345 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
350 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
352 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
357 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
358 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
363 msgid "Rejecting `%s'.\n"
364 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
368 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
369 #. reason that nothing was retrieved.
372 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
378 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
379 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
396 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
408 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
409 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
419 #. +option or -option
422 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
433 #. 1003.2 specifies the format of this message.
436 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
437 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
441 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
442 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
447 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
448 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
452 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
453 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
457 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
458 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
462 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
463 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
465 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
466 #. that there can be valid reasons for the local host
467 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
471 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
472 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
475 msgid "Host not found"
476 msgstr "Host não encontrado"
479 msgid "Unknown error"
480 msgstr "Erro desconhecido"
484 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
489 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
492 #: src/http.c:559 src/http.c:567
493 msgid "Trying without the specified certificate\n"
498 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
501 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
502 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
508 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
509 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
513 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
514 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
519 msgid "%s request sent, awaiting response... "
520 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
523 msgid "End of file while parsing headers.\n"
524 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
529 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
530 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
533 msgid "No data received"
534 msgstr "Nenhum dado recebido"
537 msgid "Malformed status line"
538 msgstr "Linha de status inválida"
541 msgid "(no description)"
542 msgstr "(sem descrição)"
545 msgid "Authorization failed.\n"
546 msgstr "Autorização falhou.\n"
549 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
550 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
555 msgid "Location: %s%s\n"
556 msgstr "Localização: %s%s\n"
558 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
560 msgstr "nao especificado"
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
577 msgstr " (%s para o fim)"
584 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
585 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
588 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
593 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
598 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
599 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
604 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
605 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
610 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
611 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
614 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
615 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
618 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
619 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
624 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
631 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
632 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
635 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
636 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
642 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
645 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
651 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
652 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
658 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
661 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
667 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
668 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
674 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
679 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
680 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
683 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
685 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
686 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
689 #: src/init.c:354 src/init.c:360
691 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
692 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
697 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
699 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
704 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
705 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
709 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
710 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
715 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
716 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
721 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
722 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
725 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
727 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
728 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
731 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
733 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
734 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
739 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
740 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
745 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
747 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
749 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
750 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
754 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
758 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
759 "obrigatórios para opções curtas.\n"
766 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
767 " -h, --help print this help.\n"
768 " -b, --background go to background after startup.\n"
769 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
773 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
774 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
775 " -b, --background executa em background.\n"
776 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
783 "Logging and input file:\n"
784 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
785 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
786 " -d, --debug print debug output.\n"
787 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
788 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
789 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
790 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
791 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
792 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
793 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
794 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
797 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
798 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
799 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
800 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
801 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
802 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
803 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
804 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
812 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
814 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
816 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
817 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
819 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
820 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
821 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
823 " -S, --server-response print server response.\n"
824 " --spider don't download anything.\n"
825 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
826 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
827 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
829 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
830 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
834 " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
836 " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
837 " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
838 " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
839 " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
841 " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
842 " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
843 " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
844 " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
845 " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
846 " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
853 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
854 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
855 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
856 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
857 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
862 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
863 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
864 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
865 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
873 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
874 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
875 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
877 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
879 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
880 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
881 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
882 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
883 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
884 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
885 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
889 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
890 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
891 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
892 " (normalmente ligada).\n"
893 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
894 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
895 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
896 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
897 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
905 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
906 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
907 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
908 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
913 " --retr-symlinks busca links simbólicos FTP.\n"
914 " -c, --continue-ftp recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
915 " existentes e já recebidos em parte.\n"
916 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
917 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
923 "Recursive retrieval:\n"
924 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
925 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
927 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
928 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
929 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
930 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
931 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
936 " -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
937 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
938 " --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
939 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
940 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
941 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
948 "Recursive accept/reject:\n"
949 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
951 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
953 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
955 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
957 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
958 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
960 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
962 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
963 " -L, --relative follow relative links only.\n"
964 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
965 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
966 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
967 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
970 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
971 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
972 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
973 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
974 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
975 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
976 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
977 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
978 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
979 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
980 " -nh, --no-host-lookup não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
981 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
986 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
987 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
992 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
993 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
998 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
999 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1002 "GNU General Public License for more details.\n"
1004 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1005 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1006 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1007 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1008 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1014 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1017 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1022 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1023 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1032 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1033 #. pre-1.5 `--help' page.
1034 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1036 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1037 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1040 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1041 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1044 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1046 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1049 #. No URL specified.
1052 msgid "%s: missing URL\n"
1053 msgstr "%s: URL faltando\n"
1058 msgid "No URLs found in %s.\n"
1059 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1067 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1070 "FINALIZADO --%s--\n"
1071 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1076 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1077 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1079 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1080 #. redirect_output passes tmp through printf.
1082 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1083 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1086 #: src/mswindows.c:123
1090 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1091 "Execution continued in background.\n"
1092 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1095 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1096 "Execução continuará em background.\n"
1097 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1100 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1101 msgid "Continuing in background.\n"
1102 msgstr "Continuando em background.\n"
1105 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1107 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1108 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1111 #: src/mswindows.c:232
1113 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1114 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1116 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1118 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1119 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1124 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1126 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1131 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1132 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1137 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1138 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1143 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1144 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1149 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1150 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1153 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1154 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1164 " [ aproveitando %dK ]"
1167 msgid "Could not find proxy host.\n"
1168 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1173 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1174 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1179 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1180 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1195 "Tentando novamente.\n"
1201 msgid "Converting %s... "
1202 msgstr "Convertendo %s... "
1205 msgid "nothing to do.\n"
1209 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1211 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1212 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1217 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1218 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1223 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1224 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1229 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1230 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1233 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1234 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1237 msgid "Invalid port specification"
1238 msgstr "Especificação de porta inválida"
1241 msgid "Invalid host name"
1242 msgstr "Nome do host inválido"
1247 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1248 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1252 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1253 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1257 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1260 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1264 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1265 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1268 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1269 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1272 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1273 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1276 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1277 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1280 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1281 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1284 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1285 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1288 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1289 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1295 #~ msgstr "DESCONHECIDO"