1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
43 msgstr "nieudane: %s.\n"
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Konwertowanie %s... "
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "nic do roboty.\n"
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "czas nieznany "
137 msgstr " (%s bajtów)"
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
146 msgid ", %s (%s) remaining"
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
151 msgid ", %s remaining"
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
164 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
165 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
174 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
175 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
189 msgstr "Zalogowano siê!\n"
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
195 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
219 "No such directory `%s'.\n"
222 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
266 "Nie ma pliku `%s'.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Usuwanie %s.\n"
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
398 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
403 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
408 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
413 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
418 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
419 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
421 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
427 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
459 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
470 #. +option or -option
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
506 msgstr "Nieznany b³±d"
508 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
511 msgid "Temporary failure in name resolution"
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Nieznany b³±d"
520 msgid "Resolving %s... "
521 msgstr "Translacja %s... "
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
531 #: src/html-url.c:288
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
537 #: src/html-url.c:695
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
590 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
595 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
597 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
599 #. If the authentication header is missing or
600 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
602 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
603 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
606 msgid "Authorization failed.\n"
607 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
610 msgid "Malformed status line"
611 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
614 msgid "(no description)"
615 msgstr "(brak opisu)"
619 msgid "Location: %s%s\n"
620 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
622 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
628 msgstr " [pod±¿anie]"
630 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
631 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
632 #. after the end of file and the server response with 416.
636 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
640 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
643 #. No need to print this output if the body won't be
644 #. downloaded at all, or if the original server response is
656 msgid "Saving to: `%s'\n"
657 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
660 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
661 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
664 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
669 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
672 #. Another fatal error.
674 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
679 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
680 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
683 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
688 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
689 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
692 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
693 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
696 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
697 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
702 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
705 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
709 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
710 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
713 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
714 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
719 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
723 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
729 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
732 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
740 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
745 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
748 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
753 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
754 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
759 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
763 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
764 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
768 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
769 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
771 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
773 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
774 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
778 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
783 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
784 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
788 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
793 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
800 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
813 #: src/init.c:953 src/init.c:972
815 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
822 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
825 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
827 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
843 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
845 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
852 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
855 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
857 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
858 #. can do but disable printing completely.
864 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
868 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
869 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
873 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
874 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
879 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
883 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
891 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
895 msgid " -h, --help print this help.\n"
899 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
903 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
907 msgid "Logging and input file:\n"
911 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
915 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
919 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
923 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
927 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
932 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
936 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
940 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
945 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
954 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
959 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
963 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
968 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
974 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
979 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
984 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
989 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
993 msgid " --spider don't download anything.\n"
997 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1001 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1005 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1009 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1013 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1018 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1024 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1029 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1033 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1037 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1042 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1047 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1051 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1056 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1062 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1067 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1071 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1076 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1078 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1087 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1092 msgid "Directories:\n"
1096 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1100 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1104 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1108 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1112 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1117 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1122 msgid "HTTP options:\n"
1126 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1130 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1134 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1139 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1147 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1151 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1155 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1159 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1164 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1169 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1174 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1179 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1184 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1188 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1192 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1197 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1203 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1209 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1214 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1218 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1223 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1224 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1229 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1233 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1237 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1241 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1245 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1249 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1254 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1260 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1266 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1271 msgid "FTP options:\n"
1275 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1279 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1283 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1287 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1291 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1296 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1301 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1305 msgid "Recursive download:\n"
1309 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1314 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1320 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1325 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1331 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1336 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1341 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1347 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1352 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1357 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1363 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1369 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1375 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1381 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1386 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1392 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1398 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1402 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1406 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1410 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1415 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1419 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1430 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1435 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1436 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1437 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1438 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1444 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1447 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1450 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1453 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1454 #. pre-1.5 `--help' page.
1455 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1457 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1458 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1462 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1463 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1467 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1469 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1474 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1476 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1481 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1486 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1491 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1494 #. No URL specified.
1497 msgid "%s: missing URL\n"
1498 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1502 msgid "No URLs found in %s.\n"
1503 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1509 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1512 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1513 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1517 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1518 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1520 #: src/mswindows.c:96
1522 msgid "Continuing in background.\n"
1523 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1525 #: src/mswindows.c:289
1527 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1528 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1530 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1532 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1533 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1535 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1537 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1539 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1543 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1545 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1550 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1551 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1555 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1556 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1560 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1561 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1563 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1564 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1565 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1566 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1567 #: src/openssl.c:112
1568 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1571 #: src/openssl.c:172
1573 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1575 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1578 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1579 #. him about problems with the server's certificate.
1580 #: src/openssl.c:487
1584 #: src/openssl.c:487
1588 #: src/openssl.c:496
1590 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1593 #: src/openssl.c:517
1595 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1598 #: src/openssl.c:525
1599 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1602 #: src/openssl.c:529
1603 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1606 #: src/openssl.c:532
1607 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1610 #: src/openssl.c:535
1611 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1614 #: src/openssl.c:567
1617 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1620 #: src/openssl.c:580
1622 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1625 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1626 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1627 #. digits in the skipped amount in K.
1628 #: src/progress.c:238
1632 "%*s[ skipping %sK ]"
1635 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1637 #: src/progress.c:452
1639 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1641 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1643 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1644 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1645 #: src/progress.c:946
1650 #. When the download is done, print the elapsed time.
1651 #. Note to translators: this should not take up more room than
1652 #. available here. Abbreviate if necessary.
1653 #: src/progress.c:961
1657 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1658 #. the realtime clock.
1661 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1666 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1667 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1671 msgid "Cannot open %s: %s"
1672 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1675 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1676 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1680 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1681 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1685 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1686 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1690 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1691 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1698 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1706 "Ponawianie próby.\n"
1711 "Found no broken links.\n"
1718 "Found %d broken link.\n"
1721 "Found %d broken links.\n"
1728 msgid "%s referred by:\n"
1741 msgid "Unsupported scheme"
1742 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1746 msgid "Invalid host name"
1747 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1750 msgid "Bad port number"
1751 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1754 msgid "Invalid user name"
1755 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1758 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1759 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1762 msgid "IPv6 addresses not supported"
1763 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1766 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1767 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1772 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1773 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1777 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1778 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1782 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1785 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1786 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
1788 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1789 #~ msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
1793 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1796 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1798 #~ msgid " [%s to go]"
1799 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1801 #~ msgid "Host not found"
1802 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1804 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1805 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1807 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1808 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1810 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1811 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1813 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1814 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1816 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1817 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1821 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1822 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1826 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1827 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1830 #~ msgid " (%s to go)"
1831 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1833 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1834 #~ msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
1837 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1840 #~ "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
1847 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1848 #~ msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
1852 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1853 #~ " -h, --help print this help.\n"
1854 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1855 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1858 #~ "Uruchamianie:\n"
1859 #~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1860 #~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1861 #~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1862 #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1866 #~ "Logging and input file:\n"
1867 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1868 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1869 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1870 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1871 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1872 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1873 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1874 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1875 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1879 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1880 #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1881 #~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1882 #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1883 #~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1884 #~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1886 #~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
1887 #~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1889 #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1890 #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1891 #~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1892 #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1893 #~ " z pliku -F -i.\n"
1898 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1900 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1901 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1902 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1904 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1906 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1907 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1909 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1910 #~ " --spider don't download anything.\n"
1911 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1912 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1913 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1914 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1915 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1916 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1918 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1920 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1921 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1922 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1924 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1925 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1926 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1931 #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1932 #~ " (0 = bez limitu).\n"
1933 #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1935 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1936 #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1937 #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1939 #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1940 #~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1942 #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1944 #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1946 #~ " ni¿ lokalne.\n"
1947 #~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1948 #~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
1949 #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
1951 #~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
1952 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1953 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1954 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1955 #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1956 #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1957 #~ " wznowienia pobrania.\n"
1958 #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1960 #~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1961 #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1963 #~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1965 #~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1967 #~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1969 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1970 #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1971 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1976 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1977 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1978 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1979 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1980 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1985 #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1986 #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1987 #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1989 #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1990 #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1995 #~ "HTTP options:\n"
1996 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1997 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1998 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2000 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2002 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2003 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2004 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2005 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2006 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2008 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2009 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2010 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2011 #~ "connections).\n"
2012 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2013 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2014 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2015 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2017 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2021 #~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
2022 #~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
2023 #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
2025 #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
2026 #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
2027 #~ " z rozszerzeniem .html.\n"
2028 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
2029 #~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
2030 #~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
2031 #~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
2032 #~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
2034 #~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
2035 #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
2037 #~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
2039 #~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
2040 #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
2041 #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
2042 #~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
2044 #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
2050 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2051 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2052 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2053 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2054 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2055 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2056 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2058 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2059 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2060 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2063 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
2064 #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
2065 #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
2067 #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
2068 #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
2069 #~ "certyfikatów CA.\n"
2070 #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
2071 #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
2072 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
2073 #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
2075 #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
2076 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2081 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2082 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2083 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2084 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2089 #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
2090 #~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
2092 #~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
2093 #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
2095 #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
2099 #~ "Recursive retrieval:\n"
2100 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2101 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2103 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2104 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2105 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2106 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2108 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2110 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2114 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2115 #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
2116 #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
2118 #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
2119 #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2120 #~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
2122 #~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
2125 #~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
2126 #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
2128 #~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
2129 #~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
2134 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2135 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2137 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2139 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2141 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2143 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2145 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2147 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2149 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2150 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2151 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2152 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2153 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2157 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2158 #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2159 #~ "akceptowanych\n"
2161 #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2164 #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2165 #~ "akceptowanych\n"
2167 #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2170 #~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2172 #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2174 #~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2175 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2177 #~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2178 #~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
2180 #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2181 #~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
2184 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
2185 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
2186 #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
2190 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2191 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2194 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2195 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2196 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2197 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2199 #~ "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
2200 #~ "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
2201 #~ "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
2203 #~ "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2205 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2206 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2208 #~ msgid "Empty host"
2209 #~ msgstr "Pusta nazwa hosta"
2211 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2212 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"