1 # Dutch translations for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Onbekende fout"
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'". If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
96 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:266
105 #: lib/quotearg.c:267
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
131 msgstr "verbonden.\n"
133 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "mislukt: %s.\n"
138 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Converteren van %s... "
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "niets te doen.\n"
157 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
187 #: src/cookies.c:1289
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
192 #: src/cookies.c:1292
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
201 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
208 msgid "time unknown "
209 msgstr "tijd onbekend "
241 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) resterend"
246 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s resterend"
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (onzeker)\n"
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Inloggen als %s... "
260 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
261 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Fout in server-groet.\n"
270 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
271 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "De server weigert de login.\n"
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Login onjuist.\n"
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
291 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
295 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
315 "No such directory %s.\n"
318 "Map '%s' bestaat niet.\n"
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
353 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
357 msgid "No such file %s.\n"
359 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
368 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
374 "No such file or directory %s.\n"
377 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
380 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
408 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
411 msgstr "(poging %2d) "
413 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
416 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
419 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
422 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
424 msgid "Removing %s.\n"
425 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
429 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
430 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
434 msgid "Removed %s.\n"
435 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
439 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
440 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
444 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
446 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
452 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
455 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
461 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
464 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
468 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
469 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
474 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
477 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
482 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
483 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
487 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
515 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
518 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
545 msgstr "Onbekende host"
548 msgid "Temporary failure in name resolution"
549 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
552 msgid "Unknown error"
553 msgstr "Onbekende fout"
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Herleiden van %s... "
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
568 #: src/html-url.c:289
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
573 #: src/html-url.c:696
575 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
576 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
584 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
585 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
588 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
589 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
593 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
594 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
603 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
604 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
608 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
609 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
613 msgid "%s request sent, awaiting response... "
614 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
617 msgid "No data received.\n"
618 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
622 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
623 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
625 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
628 "File %s already there; not retrieving.\n"
631 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
635 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
636 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
639 msgid "Authorization failed.\n"
640 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Onjuiste statusregel"
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(geen omschrijving)"
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Locatie: %s%s\n"
655 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
657 msgstr "niet-opgegeven"
661 msgstr " [volgen...]"
666 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
670 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
683 msgid "Saving to: %s\n"
684 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
687 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
688 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
691 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
692 msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
696 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
697 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
700 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
709 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
710 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
714 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
715 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
718 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
720 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
724 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
726 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
731 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
734 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
740 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
741 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
744 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
745 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
749 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
753 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
758 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
761 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
766 "Remote file exists and could contain further links,\n"
767 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
770 "Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
771 "maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
775 "Remote file exists.\n"
778 "Bestand bestaat op server.\n"
784 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
787 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
792 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
793 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
797 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
798 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
802 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
803 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
807 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
808 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
810 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
812 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
813 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
817 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
822 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
823 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
827 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
828 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
832 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
834 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
838 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
839 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
843 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
848 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
851 #: src/init.c:974 src/init.c:993
853 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
854 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
858 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
859 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
861 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
863 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
864 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
868 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
869 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
873 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
874 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
879 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
882 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
883 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
889 "%s received, redirecting output to %s.\n"
892 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
905 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
906 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
910 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
911 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
915 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
918 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
923 msgstr "Opstarten:\n"
926 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
927 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
930 msgid " -h, --help print this help.\n"
931 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
934 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
935 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
938 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
940 " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
943 msgid "Logging and input file:\n"
944 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
947 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
948 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
951 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
952 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
955 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
956 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
959 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
960 msgstr " --wdebug 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
963 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
964 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
967 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
969 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren "
974 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
976 " -nv, --no-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
979 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
980 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URL's uit dit BESTAND lezen\n"
983 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
984 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
988 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
990 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
991 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
995 msgstr "Downloaden:\n"
999 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1002 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
1003 " ('0' voor onbegrensd)\n"
1006 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1008 " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
1012 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1014 " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit ene BSTND "
1019 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1020 " existing files.\n"
1022 " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
1026 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1029 " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
1033 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1034 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1038 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1041 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1043 " zijn dan lokale bestanden\n"
1046 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1047 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
1050 msgid " --spider don't download anything.\n"
1051 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
1054 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1056 " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1059 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1061 " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1064 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1066 " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1069 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1070 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1073 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1075 " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1080 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1083 " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1088 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1091 " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1095 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1096 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
1099 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1101 " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1106 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1109 " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1113 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1115 " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1118 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1120 " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1124 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1127 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1128 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1132 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1135 " --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters "
1137 " bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1140 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1141 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1144 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1145 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1149 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1151 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1153 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1154 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1157 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1158 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1162 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1163 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1167 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1168 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1171 msgid "Directories:\n"
1175 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1176 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1179 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1180 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1183 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1184 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1187 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1189 " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1192 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1193 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1197 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1200 " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1203 msgid "HTTP options:\n"
1204 msgstr "HTTP-opties:\n"
1207 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1208 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1211 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1212 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1215 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1216 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
1220 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1222 " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1226 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1227 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1230 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1232 " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1235 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1237 " --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1240 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1241 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1244 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1245 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1249 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1252 " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1256 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1257 msgstr " --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1261 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1263 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1268 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1270 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1273 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1274 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1277 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1279 " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1283 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1285 " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1289 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1292 " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1297 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1300 " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1304 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1306 " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1310 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1311 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1313 " --content-disposition 'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1315 " keuze van lokale bestandsnamen "
1320 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1321 " without first waiting for the server's\n"
1324 " --auth-no-challenge basale HTTP-authenticatie-informatie "
1326 " zonder te wachten op de vraag van de "
1330 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1331 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1335 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1336 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1338 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1339 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1343 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1344 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1347 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1348 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1351 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1353 " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1356 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1357 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1360 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1362 " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1365 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1366 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1370 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1373 " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1377 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1380 " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1384 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1386 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1389 msgid "FTP options:\n"
1390 msgstr "FTP-opties:\n"
1393 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1394 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1397 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1398 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1401 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1403 " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1406 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1407 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1410 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1412 " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1417 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1420 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1421 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1424 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1426 " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1429 msgid "Recursive download:\n"
1430 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1433 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1434 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1438 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1441 " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1445 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1446 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1450 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1453 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1454 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1458 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1460 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1466 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1468 " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1473 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1476 " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1481 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1484 " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1487 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1489 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1494 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1496 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1500 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1502 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1506 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1508 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1512 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1514 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1518 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1520 " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1525 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1527 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1531 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1533 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1537 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1539 " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij "
1543 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1545 " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1548 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1549 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1552 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1553 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1557 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1558 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1561 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1563 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1565 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1569 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1573 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1579 msgid "Password for user %s: "
1587 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1588 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1590 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1591 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1595 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1596 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1597 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1598 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1600 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1601 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1602 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1603 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1605 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1606 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1610 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1613 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1616 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1617 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1619 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1621 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1622 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1626 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1627 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1631 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1632 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
1636 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1638 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1642 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1643 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1647 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1648 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1651 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n"
1652 "of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n"
1656 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1657 "will be placed in the single file you specified.\n"
1660 "WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
1661 "wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
1666 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1670 "WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
1676 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1677 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
1681 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1682 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1686 msgid "%s: missing URL\n"
1687 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1691 msgid "No URLs found in %s.\n"
1692 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1698 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1701 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1705 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1706 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1708 #: src/mswindows.c:99
1710 msgid "Continuing in background.\n"
1711 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1713 #: src/mswindows.c:292
1715 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1716 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1718 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1720 msgid "Output will be written to %s.\n"
1721 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1723 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1725 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1726 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1730 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1732 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1737 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1738 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1742 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1743 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1747 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1748 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1750 #: src/openssl.c:113
1751 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1753 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1755 #: src/openssl.c:173
1756 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1758 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1760 #: src/openssl.c:495
1764 #: src/openssl.c:495
1766 msgstr "WAARSCHUWING"
1768 #: src/openssl.c:504
1770 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1771 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1773 #: src/openssl.c:526
1775 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1776 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1778 #: src/openssl.c:535
1779 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1780 msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1782 #: src/openssl.c:539
1783 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1784 msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1786 #: src/openssl.c:542
1787 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1788 msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n"
1790 #: src/openssl.c:545
1791 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1792 msgstr " Certificaat is verlopen.\n"
1794 #: src/openssl.c:577
1796 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1798 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1800 #: src/openssl.c:590
1802 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1804 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1807 #: src/progress.c:242
1811 "%*s[ skipping %sK ]"
1814 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1816 #: src/progress.c:456
1818 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1819 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1821 #: src/progress.c:805
1826 #: src/progress.c:1050
1832 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1833 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1837 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1838 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1842 msgid "Cannot open %s: %s"
1843 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1846 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1847 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1851 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1852 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1856 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1857 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1861 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1862 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1869 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1882 "Found no broken links.\n"
1885 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1891 "Found %d broken link.\n"
1894 "Found %d broken links.\n"
1897 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
1900 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1913 msgid "Unsupported scheme"
1914 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1917 msgid "Invalid host name"
1918 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1921 msgid "Bad port number"
1922 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1925 msgid "Invalid user name"
1926 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1929 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1930 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1933 msgid "IPv6 addresses not supported"
1934 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1937 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1938 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1942 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1943 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1947 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1948 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1952 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1957 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1958 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1962 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1963 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"