1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-10 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie bij teken `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie: voortijdig einde van string.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
56 msgstr "tijd onbekend "
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Inloggen als %s ... "
102 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
103 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Fout in servergroet.\n"
111 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
112 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "De server weigert de login.\n"
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Login onjuist.\n"
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n"
132 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
136 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "Onbekende directory `%s'.\n\n"
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n"
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
173 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
174 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bindfout (%s).\n"
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n"
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST gefaald, begin opnieuw.\n"
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "Onbekend bestand `%s'.\n\n"
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "Onbekend bestand of directory `%s'.\n\n"
204 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
209 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
214 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (onauthoritatief)\n"
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
245 msgstr "(poging:%2d)"
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n\n"
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n\n"
285 #. Sizes do not match
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
341 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
384 #. +option or -option
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Host niet gevonden"
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Onbekende fout"
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "SSL-omgeving omzetten is mislukt\n"
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n"
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Herbruik verbinding met %s:%hu.\n"
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n"
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Onjuiste statusregel"
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(geen beschrijving)"
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
484 msgstr "ongespecificeerd"
491 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
503 "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
504 "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
508 #. No need to print this output if the body won't be
509 #. downloaded at all, or if the original server response is
525 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
526 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
528 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
532 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
533 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
537 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
538 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
542 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
543 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
547 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
548 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
551 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
552 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
555 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
556 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
560 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
561 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n\n"
565 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
566 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
569 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
570 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n\n"
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
584 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
585 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n\n"
589 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
590 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
594 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
595 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
599 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
600 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
602 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
604 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
605 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
607 #: src/init.c:367 src/init.c:373
609 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
610 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
614 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
615 msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
624 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
625 msgstr "%s: %s: Kan `%s' niet omzetten naar een IP-adres.\n"
629 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
630 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
634 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
635 msgstr "%s: %s: Gelieve aan, uit of nooit te specificeren.\n"
637 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
639 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
640 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
642 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
644 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
645 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
650 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
654 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
655 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
657 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
658 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
660 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
661 msgstr "\nVerplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n\n"
666 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
667 " -h, --help print this help.\n"
668 " -b, --background go to background after startup.\n"
669 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
673 " -V, --version toon de versie van wget en stop.\n"
674 " -h, --help deze help tonen.\n"
675 " -b, --background draai op de achtergrond na opstarten.\n"
676 " -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
681 "Logging and input file:\n"
682 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
683 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
684 " -d, --debug print debug output.\n"
685 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
686 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
687 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
688 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
689 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
690 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
691 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
692 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
695 "Loggen en invoerbestand:\n"
696 " -o, --output-file=BESTAND log meldingen in BESTAND.\n"
697 " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
698 " -d, --debug debug uitvoer tonen.\n"
699 " -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n"
700 " -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n"
701 " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
702 " -i, --input-file=BESTAND URLs uit BESTAND lezen.\n"
703 " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
704 " -B, --base=URL voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
705 " --sslcertfile=BESTAND optioneel clientcertificaat.\n"
706 " --sslcertkey=KEYFILE optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
712 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
713 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
714 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
715 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
716 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
717 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
718 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
719 " -S, --server-response print server response.\n"
720 " --spider don't download anything.\n"
721 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
722 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
723 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
724 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
725 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
729 " --bind-address=ADRES bind aan ADRES (naam of IP) op lokale machine.\n"
730 " -t, --tries=AANTAL zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
731 " (0 ongelimiteerd).\n"
732 " -O --output-document=FILE schrijf dokumenten naar FILE.\n"
733 " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
734 " gebruik .# achtervoegsels.\n"
735 " -c, --continue voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
736 " --dot-style=STIJL zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
737 " -N, --timestamping haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
739 " -S, --server-response toon serverantwoord.\n"
740 " --spider niets ophalen.\n"
741 " -T, --timeout=SECONDEN zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
742 " -w, --wait=SECONDEN wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
743 " --waitretry=SECONDEN wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw proberen.\n"
744 " -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
745 " -Q, --quota=AANTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
751 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
752 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
753 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
755 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
759 " -nd --no-directories maak geen mappen.\n"
760 " -x, --force-directories dwing het maken van mappen af.\n"
761 " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n"
762 " -P, --directory-prefix=PREFIX bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
763 " --cut-dirsªNTAL negeer AANTAL verafgelegen\n"
764 " map componenten.\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 " --cookies=off don't use cookies.\n"
783 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
784 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
788 " --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
789 " --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
790 " -C, --cache=on/off sta toe/verbied server-cached data\n"
791 " (normaal toegestaan).\n"
792 " -E, --html-extension bewaar alle tekst/html documenten met .html\n"
794 " --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
795 " --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
796 " --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
797 " --proxy-passwd=WACHTW zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
798 " --referer=URL gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP verzoek.\n"
799 " -s, --save-headers bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
800 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
801 " --no-http-keep-alive uitschakelen HTTP keep-alive\n"
802 " (hergebruik verbindingen).\n"
803 " --cookies=off gebruik geen cookies.\n"
804 " --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n"
805 " --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n"
811 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
812 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
813 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
814 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
818 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
819 " -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
821 " --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
822 " --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
827 "Recursive retrieval:\n"
828 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
829 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
830 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
831 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
832 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
833 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
834 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
837 "Recursieve ontvangst:\n"
838 " -r, --recursive recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
839 " -l, --level=Aantal maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
840 " --delete-after wis opgehaalde bestanden.\n"
841 " -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
842 " -K, --backup-converted voor omzetten bestand X, backuppen als X.orig.\n"
843 " -m, --mirror gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
844 " -p, --page-requisites haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML pagina.\n"
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
851 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
852 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
853 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
854 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
855 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
856 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
857 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
858 " -L, --relative follow relative links only.\n"
859 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
860 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
861 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
862 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
865 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
866 " -A, --accept=LIJST lijst van geaccepteerde extensies.\n"
867 " -R, --reject=LIJST lijst van verworpen extensies.\n"
868 " -D, --domains=LIJST lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
869 " --exclude-domains=LIJST komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
871 " --follow-ftp volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
873 " --follow-tags=LIST kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
875 " -G, --ignore-tags=LIST kommagescheiden lijst van te negerern\n"
877 " -H, --span-hosts bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
878 " -L, --relative alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
880 " -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n"
881 " -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n"
882 " -nh, --no-host-lookup geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
883 " -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
887 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
889 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
891 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
895 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
896 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
900 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
901 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
902 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
903 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
904 "GNU General Public License for more details.\n"
906 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
907 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
908 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
909 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de\n"
910 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
914 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
915 msgstr "\nGeschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
919 msgid "%s: %s: invalid command\n"
920 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
924 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
927 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
928 #. pre-1.5 `--help' page.
929 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
931 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
932 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
935 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
936 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
939 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
940 msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
945 msgid "%s: missing URL\n"
946 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
950 msgid "No URLs found in %s.\n"
951 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
958 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
962 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
966 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
967 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
969 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
970 #. redirect_output passes tmp through printf.
973 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
974 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
976 #: src/mswindows.c:89
980 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
981 "Execution continued in background.\n"
982 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
985 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
986 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
987 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
990 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
991 msgid "Continuing in background.\n"
992 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
994 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
996 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
997 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
999 #: src/mswindows.c:188
1001 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1002 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1004 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1006 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1007 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1011 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1012 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1016 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1022 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1028 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1032 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1033 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1036 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1037 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1041 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1042 msgstr "\n [ overslaan %dK ]"
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1055 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1056 msgstr "%s: Cyclische omleiding gedetecteerd.\n"
1059 msgid "Giving up.\n\n"
1060 msgstr "Geef op.\n\n"
1063 msgid "Retrying.\n\n"
1064 msgstr "Opnieuw proberen.\n\n"
1068 msgid "Converting %s... "
1069 msgstr "Omzetten %s... "
1072 msgid "nothing to do.\n"
1073 msgstr "niets te doen.\n"
1075 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1077 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1078 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1082 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1083 msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n"
1087 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1088 msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n"
1092 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1093 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1096 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1097 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1100 msgid "Invalid port specification"
1101 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1104 msgid "Invalid host name"
1105 msgstr "Ongeldige computernaam"
1109 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1110 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1112 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1113 #~ msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
1115 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1116 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
1118 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1119 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
1121 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1122 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
1124 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1125 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
1127 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1129 #~ "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
1130 #~ "volledige domein naam.\n"
1132 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1133 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen.\n"
1135 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1136 #~ msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1139 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1140 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1142 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1143 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"
1145 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1146 #~ msgstr "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n\n"