1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:267
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
128 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 msgid "failed: %s.\n"
133 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konverterer %s... "
149 msgid "nothing to do.\n"
152 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
182 #: src/cookies.c:1289
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
187 #: src/cookies.c:1292
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
203 msgid "time unknown "
236 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
238 msgid ", %s (%s) remaining"
241 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
243 msgid ", %s remaining"
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (ubekreftet)\n"
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Logger inn som %s ... "
255 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
256 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
265 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
266 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
280 msgstr "Logget inn!\n"
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
290 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
310 "No such directory %s.\n"
313 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
352 msgid "No such file %s.\n"
354 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
363 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
369 "No such file or directory %s.\n"
372 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
375 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
377 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
383 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
387 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
388 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
391 msgid "Control connection closed.\n"
392 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
395 msgid "Data transfer aborted.\n"
396 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
400 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
401 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
403 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
406 msgstr "(forsøk:%2d)"
408 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
417 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
419 msgid "Removing %s.\n"
420 msgstr "Fjerner %s.\n"
424 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
425 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
429 msgid "Removed %s.\n"
430 msgstr "Slettet «%s».\n"
434 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
435 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
439 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
440 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
445 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
447 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
452 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
454 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
457 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
458 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
463 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
466 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
471 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
472 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
476 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
477 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
481 msgid "Skipping directory %s.\n"
482 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
486 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
487 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
491 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
492 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
496 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
497 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
501 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
502 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
504 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
506 msgid "Rejecting %s.\n"
507 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
511 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
516 msgid "No matches on pattern %s.\n"
517 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
521 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
522 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
526 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
527 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
535 msgid "Temporary failure in name resolution"
539 msgid "Unknown error"
544 msgid "Resolving %s... "
545 msgstr "Fjerner %s.\n"
548 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
552 msgid "failed: timed out.\n"
555 #: src/html-url.c:289
557 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
560 #: src/html-url.c:696
562 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
563 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
567 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
568 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
571 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
580 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
585 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
586 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
590 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
600 msgid "%s request sent, awaiting response... "
601 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
605 msgid "No data received.\n"
606 msgstr "Ingen data mottatt"
610 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
611 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
613 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
616 "File %s already there; not retrieving.\n"
618 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
621 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
622 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
625 msgid "Authorization failed.\n"
626 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
629 msgid "Malformed status line"
630 msgstr "Feil i statuslinje"
633 msgid "(no description)"
634 msgstr "(ingen beskrivelse)"
638 msgid "Location: %s%s\n"
639 msgstr "Sted: %s%s\n"
641 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
643 msgstr "uspesifisert"
647 msgstr " [omdirigert]"
652 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
666 msgid "Saving to: %s\n"
670 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
671 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
674 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
679 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
680 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
692 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
697 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
698 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
701 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
702 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
705 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
706 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
711 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
717 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
718 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
721 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
722 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
726 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
733 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739 "Remote file exists and could contain further links,\n"
740 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
747 "Remote file exists.\n"
749 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
754 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
757 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
762 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
763 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
767 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
768 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
772 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
773 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
777 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
780 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
782 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
783 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
787 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
788 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
792 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
793 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
797 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
798 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
802 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
803 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
807 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
808 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
818 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
820 #: src/init.c:974 src/init.c:993
822 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
823 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
827 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
828 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
830 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
832 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
833 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
838 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
842 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
843 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
848 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
856 "%s received, redirecting output to %s.\n"
857 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
864 msgstr "Ingen data mottatt"
868 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
873 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
874 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
879 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
883 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
892 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
896 msgid " -h, --help print this help.\n"
900 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
904 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
908 msgid "Logging and input file:\n"
912 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
916 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
920 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
924 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
928 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
932 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
937 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
941 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
945 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
950 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
959 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
964 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
968 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
973 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
979 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
984 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
989 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
994 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
998 msgid " --spider don't download anything.\n"
1002 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1006 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1010 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1014 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1018 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1023 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1029 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1038 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1048 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1052 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1057 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1063 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1068 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1072 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1077 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1079 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1083 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1088 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1092 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1097 msgid "Directories:\n"
1101 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1105 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1109 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1113 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1117 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1122 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1127 msgid "HTTP options:\n"
1131 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1135 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1139 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1144 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1148 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1152 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1156 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1160 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1164 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1169 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1174 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1179 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1184 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1189 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1193 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1197 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1202 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1208 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1214 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1219 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1220 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1225 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1226 " without first waiting for the server's\n"
1231 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1236 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1237 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1242 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1246 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1250 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1254 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1258 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1262 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1267 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1273 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1279 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1284 msgid "FTP options:\n"
1288 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1292 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1296 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1300 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1304 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1309 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1314 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1318 msgid "Recursive download:\n"
1322 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1327 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1333 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1338 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1344 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1349 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1354 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1360 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1365 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1370 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1376 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1382 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1388 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1394 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1399 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1405 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1411 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1415 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1419 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1423 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1428 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1432 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1442 msgid "Password for user %s: "
1450 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1451 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1453 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1458 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1459 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1460 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1461 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1464 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1465 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1470 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1473 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1476 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1479 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1481 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1482 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1486 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1487 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1491 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1492 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1496 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1498 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1502 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1507 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1508 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1514 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1515 "will be placed in the single file you specified.\n"
1521 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1528 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1529 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
1533 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1538 msgid "%s: missing URL\n"
1539 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1543 msgid "No URLs found in %s.\n"
1544 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1550 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1554 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1558 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1559 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1561 #: src/mswindows.c:99
1563 msgid "Continuing in background.\n"
1564 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1566 #: src/mswindows.c:292
1568 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1569 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1571 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1573 msgid "Output will be written to %s.\n"
1574 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1576 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1578 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1579 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1583 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1584 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1588 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1589 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1593 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1594 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1598 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1599 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1601 #: src/openssl.c:113
1602 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1605 #: src/openssl.c:173
1606 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1609 #: src/openssl.c:495
1613 #: src/openssl.c:495
1617 #: src/openssl.c:504
1619 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1622 #: src/openssl.c:526
1624 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1627 #: src/openssl.c:535
1628 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1631 #: src/openssl.c:539
1632 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1635 #: src/openssl.c:542
1636 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1639 #: src/openssl.c:545
1640 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1643 #: src/openssl.c:577
1645 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1648 #: src/openssl.c:590
1650 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1653 #: src/progress.c:242
1657 "%*s[ skipping %sK ]"
1660 " [ hopper over %dK ]"
1662 #: src/progress.c:456
1664 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1667 #: src/progress.c:805
1672 #: src/progress.c:1050
1678 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1683 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1684 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1688 msgid "Cannot open %s: %s"
1689 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1692 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1693 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1697 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1702 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1703 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1707 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1708 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1728 "Found no broken links.\n"
1735 "Found %d broken link.\n"
1738 "Found %d broken links.\n"
1751 msgstr "Ukjent feil"
1754 msgid "Unsupported scheme"
1758 msgid "Invalid host name"
1759 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1762 msgid "Bad port number"
1767 msgid "Invalid user name"
1768 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1771 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1775 msgid "IPv6 addresses not supported"
1779 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1784 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1789 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1794 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1799 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1800 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1804 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1805 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1807 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1808 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1810 #~ msgid " [%s to go]"
1811 #~ msgstr " [%s igjen]"
1814 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1817 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1820 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1821 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1823 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1824 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1826 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1827 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1829 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1830 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1832 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1833 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1835 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1837 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1839 #~ msgid "Host not found"
1840 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1842 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1843 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1845 #~ msgid " (%s to go)"
1846 #~ msgstr " (%s igjen)"
1848 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1849 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1852 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1855 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1858 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1859 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1863 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1864 #~ " -h, --help print this help.\n"
1865 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1866 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1870 #~ " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1871 #~ " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1872 #~ " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1873 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1877 #~ "Logging and input file:\n"
1878 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1879 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1880 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1881 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1882 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1883 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1884 #~ " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1885 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1888 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1889 #~ " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
1890 #~ " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1891 #~ " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
1892 #~ " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
1893 #~ " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
1894 #~ " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1895 #~ " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
1896 #~ " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
1901 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1903 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1904 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1905 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
1906 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1907 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
1909 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1910 #~ " --spider don't download anything.\n"
1911 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1912 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1913 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1914 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1918 #~ " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for "
1920 #~ " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1921 #~ " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
1922 #~ " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende "
1924 #~ " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
1925 #~ " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
1926 #~ "eksisterende.\n"
1927 #~ " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
1928 #~ " --spider ikke hent filer.\n"
1929 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1930 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1931 #~ " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
1932 #~ " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1937 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1938 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1939 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1940 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1941 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1946 #~ " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
1947 #~ " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
1948 #~ " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1949 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
1950 #~ " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av "
1952 #~ " katalognavn.\n"
1956 #~ "HTTP options:\n"
1957 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1958 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1959 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1961 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1962 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1963 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1964 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1965 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1966 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1970 #~ " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1971 #~ " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1972 #~ " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1974 #~ " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i "
1976 #~ " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1977 #~ " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1978 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1979 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1980 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
1981 #~ " «Wget/VERSJON».\n"
1986 #~ " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1987 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1988 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1992 #~ " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
1993 #~ " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1994 #~ " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
1998 #~ "Recursive retrieval:\n"
1999 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2000 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
2001 #~ " --delete-after delete downloaded files.\n"
2002 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2003 #~ " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
2004 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2007 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2008 #~ " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
2010 #~ " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
2011 #~ "(0=uendelig).\n"
2012 #~ " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
2013 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
2014 #~ " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av "
2016 #~ " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
2020 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2021 #~ " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
2022 #~ " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
2023 #~ " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
2024 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2026 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2027 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2029 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2030 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2031 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2032 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2033 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2037 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
2038 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
2039 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
2040 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
2041 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
2042 #~ " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
2043 #~ " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
2044 #~ " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
2045 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
2046 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
2047 #~ " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
2048 #~ " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
2052 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2053 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
2056 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2057 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2058 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2059 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2060 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2062 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2063 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
2064 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
2065 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
2066 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
2070 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2071 #~ "Execution continued in background.\n"
2072 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2075 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
2076 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
2077 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2080 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2081 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2083 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2084 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
2086 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2087 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
2089 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2091 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
2093 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2094 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
2096 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2097 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
2099 #~ msgid "Invalid port specification"
2100 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"