1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konverterer %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
107 msgid "time unknown "
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 msgid ", %s (%s) remaining"
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 msgid ", %s remaining"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (ubekreftet)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Logger inn som %s ... "
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
185 msgstr "Logget inn!\n"
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
215 "No such directory `%s'.\n"
218 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
254 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
259 "No such file `%s'.\n"
262 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
268 "No such file or directory `%s'.\n"
271 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
290 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
291 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
294 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
298 msgid "Data transfer aborted.\n"
299 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
303 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
304 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
306 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
309 msgstr "(forsøk:%2d)"
311 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
314 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
317 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
320 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 msgid "Removing %s.\n"
323 msgstr "Fjerner %s.\n"
327 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
328 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
332 msgid "Removed `%s'.\n"
333 msgstr "Slettet «%s».\n"
337 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
338 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
340 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
361 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
411 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
417 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
449 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
460 #. +option or -option
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgid "Unknown error"
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Fjerner %s.\n"
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgid "failed: timed out.\n"
521 #: src/html-url.c:288
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 #: src/html-url.c:695
528 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
529 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Ingen data mottatt"
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
579 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
586 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
588 #. If the authentication header is missing or
589 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Feil i statuslinje"
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(ingen beskrivelse)"
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Sted: %s%s\n"
611 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
613 msgstr "uspesifisert"
617 msgstr " [omdirigert]"
619 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
620 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
621 #. after the end of file and the server response with 416.
625 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Saving to: `%s'\n"
643 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
650 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
658 #. Another fatal error.
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
703 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
710 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
719 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
724 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
732 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
733 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
738 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
743 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
747 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
752 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
753 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
757 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
762 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
767 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
772 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
773 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
790 #: src/init.c:953 src/init.c:972
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
800 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
826 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
827 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
829 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
836 msgstr "Ingen data mottatt"
840 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
846 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
851 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
864 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
868 msgid " -h, --help print this help.\n"
872 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
876 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
880 msgid "Logging and input file:\n"
884 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
888 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
892 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
896 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
900 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
913 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
918 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
936 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
941 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
947 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
952 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
957 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
966 msgid " --spider don't download anything.\n"
970 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
986 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
991 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
997 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1002 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1006 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1010 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1015 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1024 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1029 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1035 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1040 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1044 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1051 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1055 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1060 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1065 msgid "Directories:\n"
1069 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1073 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1077 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1081 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1085 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1090 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1095 msgid "HTTP options:\n"
1099 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1103 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1107 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1112 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1116 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1120 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1124 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1128 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1132 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1137 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1147 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1161 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1165 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1170 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1176 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1182 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1196 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1202 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1206 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1210 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1214 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1218 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1222 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1227 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1233 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1239 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1244 msgid "FTP options:\n"
1248 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1252 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1256 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1260 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1264 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1269 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1274 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1278 msgid "Recursive download:\n"
1282 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1287 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1293 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1298 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1304 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1314 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1320 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1330 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1336 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1342 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1348 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1354 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1359 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1365 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1371 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1375 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1379 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1383 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1388 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1401 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1407 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1408 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1409 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1422 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1425 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1426 #. pre-1.5 `--help' page.
1427 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1429 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1430 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1434 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1435 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1439 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1440 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1444 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1446 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1450 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1455 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1460 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1463 #. No URL specified.
1466 msgid "%s: missing URL\n"
1467 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1478 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1482 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1486 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1487 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1489 #: src/mswindows.c:96
1491 msgid "Continuing in background.\n"
1492 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1494 #: src/mswindows.c:289
1496 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1497 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1499 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1501 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1502 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1504 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1506 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1507 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1511 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1512 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1516 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1521 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1522 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1526 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1527 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1529 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1530 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1531 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1532 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1533 #: src/openssl.c:112
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1537 #: src/openssl.c:172
1538 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1541 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1542 #. him about problems with the server's certificate.
1543 #: src/openssl.c:487
1547 #: src/openssl.c:487
1551 #: src/openssl.c:496
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1556 #: src/openssl.c:517
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1561 #: src/openssl.c:525
1562 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1565 #: src/openssl.c:529
1566 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1569 #: src/openssl.c:532
1570 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1573 #: src/openssl.c:535
1574 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1577 #: src/openssl.c:567
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1583 #: src/openssl.c:580
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1588 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1589 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1590 #. digits in the skipped amount in K.
1591 #: src/progress.c:238
1595 "%*s[ skipping %sK ]"
1598 " [ hopper over %dK ]"
1600 #: src/progress.c:452
1602 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1603 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
1605 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1606 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1607 #: src/progress.c:946
1612 #. When the download is done, print the elapsed time.
1613 #. Note to translators: this should not take up more room than
1614 #. available here. Abbreviate if necessary.
1615 #: src/progress.c:961
1619 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1620 #. the realtime clock.
1623 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1628 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1629 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1633 msgid "Cannot open %s: %s"
1634 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1637 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1638 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1642 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1647 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1648 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1652 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1653 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1673 "Found no broken links.\n"
1680 "Found %d broken link.\n"
1683 "Found %d broken links.\n"
1690 msgid "%s referred by:\n"
1701 msgstr "Ukjent feil"
1704 msgid "Unsupported scheme"
1708 msgid "Invalid host name"
1709 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1712 msgid "Bad port number"
1717 msgid "Invalid user name"
1718 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1721 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1725 msgid "IPv6 addresses not supported"
1729 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1735 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1736 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1740 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1741 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1745 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1748 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1749 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1751 #~ msgid " [%s to go]"
1752 #~ msgstr " [%s igjen]"
1755 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1758 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1761 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1762 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1764 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1765 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1767 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1768 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1770 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1771 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1773 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1774 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1776 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1778 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1780 #~ msgid "Host not found"
1781 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1783 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1784 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1786 #~ msgid " (%s to go)"
1787 #~ msgstr " (%s igjen)"
1789 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1790 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1793 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1796 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1799 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1800 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1804 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1805 #~ " -h, --help print this help.\n"
1806 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1807 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1811 #~ " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1812 #~ " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1813 #~ " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1814 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1818 #~ "Logging and input file:\n"
1819 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1820 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1821 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1822 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1823 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1824 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1825 #~ " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1826 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1829 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1830 #~ " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
1831 #~ " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1832 #~ " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
1833 #~ " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
1834 #~ " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
1835 #~ " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1836 #~ " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
1837 #~ " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
1842 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1844 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1845 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1846 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
1847 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1848 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
1850 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1851 #~ " --spider don't download anything.\n"
1852 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1853 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1854 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1855 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1859 #~ " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for "
1861 #~ " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1862 #~ " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
1863 #~ " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende "
1865 #~ " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
1866 #~ " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
1867 #~ "eksisterende.\n"
1868 #~ " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
1869 #~ " --spider ikke hent filer.\n"
1870 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1871 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1872 #~ " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
1873 #~ " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1878 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1879 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1880 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1881 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1882 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1887 #~ " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
1888 #~ " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
1889 #~ " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1890 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
1891 #~ " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av "
1893 #~ " katalognavn.\n"
1897 #~ "HTTP options:\n"
1898 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1899 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1900 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1902 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1903 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1904 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1905 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1906 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1907 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1911 #~ " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1912 #~ " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1913 #~ " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1915 #~ " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i "
1917 #~ " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1918 #~ " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1919 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1920 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1921 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
1922 #~ " «Wget/VERSJON».\n"
1927 #~ " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1928 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1929 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1933 #~ " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
1934 #~ " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1935 #~ " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
1939 #~ "Recursive retrieval:\n"
1940 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
1941 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
1942 #~ " --delete-after delete downloaded files.\n"
1943 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1944 #~ " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
1945 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1948 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1949 #~ " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
1951 #~ " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
1952 #~ "(0=uendelig).\n"
1953 #~ " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
1954 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
1955 #~ " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av "
1957 #~ " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
1961 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1962 #~ " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
1963 #~ " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
1964 #~ " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
1965 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1967 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1968 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1970 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1971 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1972 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1973 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
1974 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1978 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
1979 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
1980 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
1981 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
1982 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
1983 #~ " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
1984 #~ " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
1985 #~ " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
1986 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
1987 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
1988 #~ " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
1989 #~ " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
1993 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1994 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1997 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1998 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1999 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2000 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2001 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2003 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2004 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
2005 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
2006 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
2007 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
2009 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2010 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2014 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2015 #~ "Execution continued in background.\n"
2016 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2019 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
2020 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
2021 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2024 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2025 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2027 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2028 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
2030 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2031 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
2033 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2035 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
2037 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2038 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
2040 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2041 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
2043 #~ msgid "Invalid port specification"
2044 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"