1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konverterer %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
146 #: src/cookies.c:1287
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
151 #: src/cookies.c:1290
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
167 msgid "time unknown "
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
202 msgid ", %s (%s) remaining"
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
207 msgid ", %s remaining"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (ubekreftet)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Logger inn som %s ... "
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
244 msgstr "Logget inn!\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
277 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
317 "No such file `%s'.\n"
320 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
326 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
332 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
360 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
363 msgstr "(forsøk:%2d)"
365 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
374 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Fjerner %s.\n"
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Slettet «%s».\n"
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
402 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
404 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
409 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
411 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
461 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
468 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgid "Unknown error"
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Fjerner %s.\n"
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgid "failed: timed out.\n"
512 #: src/html-url.c:289
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 #: src/html-url.c:696
519 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
520 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
537 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Ingen data mottatt"
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
570 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Feil i statuslinje"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(ingen beskrivelse)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Sted: %s%s\n"
598 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
600 msgstr "uspesifisert"
604 msgstr " [omdirigert]"
609 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 msgid "Saving to: `%s'\n"
624 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
631 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
636 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
637 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
640 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
646 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
649 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
675 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
678 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
679 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
683 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
690 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
697 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
699 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
730 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
770 #: src/init.c:970 src/init.c:989
772 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
780 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
798 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
807 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
814 msgstr "Ingen data mottatt"
818 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
823 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
824 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
829 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
833 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
842 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
846 msgid " -h, --help print this help.\n"
850 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
854 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
858 msgid "Logging and input file:\n"
862 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
866 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
870 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
874 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
878 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
887 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
895 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
900 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
909 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
914 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
918 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
923 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
929 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
934 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
939 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
944 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
948 msgid " --spider don't download anything.\n"
952 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
956 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
968 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
973 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
979 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
988 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
993 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
998 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1002 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1007 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1013 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1018 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1022 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1027 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1029 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1033 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1038 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1043 msgid "Directories:\n"
1047 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1051 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1055 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1059 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1063 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1068 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1073 msgid "HTTP options:\n"
1077 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1081 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1085 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1090 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1094 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1098 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1102 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1106 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1110 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1115 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1120 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1125 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1130 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1135 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1139 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1143 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1148 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1154 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1160 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1165 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1166 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1170 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1175 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1176 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1181 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1185 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1189 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1193 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1197 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1201 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1206 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1212 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1218 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1223 msgid "FTP options:\n"
1227 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1231 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1235 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1239 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1243 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1248 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1253 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1257 msgid "Recursive download:\n"
1261 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1266 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1272 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1277 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1283 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1288 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1293 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1299 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1304 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1315 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1321 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1327 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1333 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1338 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1344 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1350 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1354 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1358 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1362 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1367 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1371 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1372 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1377 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1379 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1380 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1382 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1388 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1389 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1390 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1393 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1394 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1399 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1405 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1408 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1410 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1411 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1415 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1416 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1420 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1421 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1425 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1427 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1431 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1436 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1441 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1446 msgid "%s: missing URL\n"
1447 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1451 msgid "No URLs found in %s.\n"
1452 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1458 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1462 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1466 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1467 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1469 #: src/mswindows.c:99
1471 msgid "Continuing in background.\n"
1472 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1474 #: src/mswindows.c:292
1476 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1477 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1479 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1481 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1482 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1484 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1486 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1487 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1491 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1492 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1496 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1501 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1502 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1506 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1507 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1509 #: src/openssl.c:113
1510 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1513 #: src/openssl.c:173
1514 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1517 #: src/openssl.c:488
1521 #: src/openssl.c:488
1525 #: src/openssl.c:497
1527 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1530 #: src/openssl.c:518
1532 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1535 #: src/openssl.c:526
1536 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1539 #: src/openssl.c:530
1540 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1543 #: src/openssl.c:533
1544 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1547 #: src/openssl.c:536
1548 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1551 #: src/openssl.c:568
1554 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1557 #: src/openssl.c:581
1559 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1562 #: src/progress.c:242
1566 "%*s[ skipping %sK ]"
1569 " [ hopper over %dK ]"
1571 #: src/progress.c:456
1573 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1574 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
1576 #: src/progress.c:802
1581 #: src/progress.c:1041
1587 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1592 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1593 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1597 msgid "Cannot open %s: %s"
1598 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1601 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1602 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1606 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1611 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1612 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1616 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1617 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1637 "Found no broken links.\n"
1644 "Found %d broken link.\n"
1647 "Found %d broken links.\n"
1660 msgstr "Ukjent feil"
1663 msgid "Unsupported scheme"
1667 msgid "Invalid host name"
1668 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1671 msgid "Bad port number"
1676 msgid "Invalid user name"
1677 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1680 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1684 msgid "IPv6 addresses not supported"
1688 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1693 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1694 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1698 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1699 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1703 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1706 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1707 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1709 #~ msgid " [%s to go]"
1710 #~ msgstr " [%s igjen]"
1713 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1716 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1719 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1720 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1722 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1723 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1725 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1726 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1728 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1729 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1731 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1732 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1734 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1736 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1738 #~ msgid "Host not found"
1739 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1741 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1742 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1744 #~ msgid " (%s to go)"
1745 #~ msgstr " (%s igjen)"
1747 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1748 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1751 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1754 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1757 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1758 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1762 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1763 #~ " -h, --help print this help.\n"
1764 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1765 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1769 #~ " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1770 #~ " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1771 #~ " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1772 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1776 #~ "Logging and input file:\n"
1777 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1778 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1779 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1780 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1781 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1782 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1783 #~ " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1784 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1787 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1788 #~ " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
1789 #~ " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1790 #~ " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
1791 #~ " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
1792 #~ " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
1793 #~ " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1794 #~ " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
1795 #~ " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
1800 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1802 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1803 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1804 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
1805 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1806 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
1808 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1809 #~ " --spider don't download anything.\n"
1810 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1811 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1812 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1813 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1817 #~ " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for "
1819 #~ " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1820 #~ " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
1821 #~ " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende "
1823 #~ " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
1824 #~ " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
1825 #~ "eksisterende.\n"
1826 #~ " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
1827 #~ " --spider ikke hent filer.\n"
1828 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1829 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1830 #~ " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
1831 #~ " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1836 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1837 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1838 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1839 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1840 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1845 #~ " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
1846 #~ " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
1847 #~ " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1848 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
1849 #~ " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av "
1851 #~ " katalognavn.\n"
1855 #~ "HTTP options:\n"
1856 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1857 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1858 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1860 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1861 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1862 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1863 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1864 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1865 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1869 #~ " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1870 #~ " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1871 #~ " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1873 #~ " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i "
1875 #~ " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1876 #~ " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1877 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1878 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1879 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
1880 #~ " «Wget/VERSJON».\n"
1885 #~ " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1886 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1887 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1891 #~ " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
1892 #~ " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1893 #~ " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
1897 #~ "Recursive retrieval:\n"
1898 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
1899 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
1900 #~ " --delete-after delete downloaded files.\n"
1901 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1902 #~ " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
1903 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1906 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1907 #~ " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
1909 #~ " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
1910 #~ "(0=uendelig).\n"
1911 #~ " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
1912 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
1913 #~ " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av "
1915 #~ " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
1919 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1920 #~ " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
1921 #~ " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
1922 #~ " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
1923 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1925 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1926 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1928 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1929 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1930 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1931 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
1932 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1936 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
1937 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
1938 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
1939 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
1940 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
1941 #~ " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
1942 #~ " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
1943 #~ " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
1944 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
1945 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
1946 #~ " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
1947 #~ " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
1951 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1952 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1955 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1956 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1957 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1958 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1959 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1961 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1962 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
1963 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
1964 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
1965 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
1967 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1968 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
1972 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1973 #~ "Execution continued in background.\n"
1974 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1977 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
1978 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
1979 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1982 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1983 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1985 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1986 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1988 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1989 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1991 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1993 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1995 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1996 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1998 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1999 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
2001 #~ msgid "Invalid port specification"
2002 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"