1 # translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Nežinoma klaida"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:273
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
128 msgstr "prisijungta.\n"
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nepavyko: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Keičiamas %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "neliko užduočių.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
205 msgid "time unknown "
206 msgstr "laikas nežinomas "
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", liko %s (%s)"
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (neautoritatyvus)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
282 msgstr "Prisijungta!\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
312 "No such directory %s.\n"
315 "Nerastas aplankas „%s“.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
356 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
361 msgid "No such file %s.\n"
363 "Nerastas failas „%s“.\n"
372 "Nerastas failas „%s“.\n"
378 "No such file or directory %s.\n"
381 "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
384 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
412 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415 msgstr "(bandymas:%2d)"
417 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
426 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432 "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
435 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Šalinamas %s.\n"
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466 "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
475 "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
488 "Saitas %s -> %s jau yra\n"
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
526 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
596 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597 msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
611 msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Nežinoma klaida"
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Ieškoma %s..."
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
634 #: src/html-url.c:286
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
639 #: src/html-url.c:772
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Negauta duomenų.\n"
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
699 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
705 "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(be aprašymo)"
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Vieta: %s%s\n"
721 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
732 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
736 " Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
745 msgstr "ignoruojamas"
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789 msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
794 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
797 "Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
815 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824 "Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
833 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834 "bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
839 "Remote file exists.\n"
842 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
847 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
888 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
912 "%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
916 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917 msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
921 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922 msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
926 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
929 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
931 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
936 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
939 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
941 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
946 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
951 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
957 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
958 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
960 "%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961 "uppercase],[nocontrol].\n"
965 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
969 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
978 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983 msgid "Unhandled errno %d\n"
988 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1000 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1003 "gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1016 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017 msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1021 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1026 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 "Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1038 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1039 msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1042 msgid " -h, --help print this help.\n"
1043 msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n"
1046 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1047 msgstr " -b, --background veikti fone.\n"
1050 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051 msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1054 msgid "Logging and input file:\n"
1055 msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1058 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1059 msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1062 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1063 msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1066 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1067 msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1070 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1072 " --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1075 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1076 msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n"
1079 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1081 " -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1085 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1087 " -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1093 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1094 msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1097 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1099 " -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1104 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1105 " relative to URL.\n"
1107 " -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1112 msgstr "Parsiuntimas:\n"
1116 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1119 " -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1123 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1125 " --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1129 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1130 msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1134 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1135 " existing files.\n"
1137 " -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1143 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1145 msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1148 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1150 " --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1154 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1157 " -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1161 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1162 msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n"
1165 msgid " --spider don't download anything.\n"
1166 msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
1169 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 " -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1174 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176 " --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1180 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1182 " --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1185 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1187 " --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1190 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1191 msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1195 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1198 " --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1203 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1206 " --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1210 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1211 msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1214 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1215 msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1219 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1222 " --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1223 " IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1226 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1228 " --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1231 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1232 msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1236 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1239 " --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į "
1244 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1247 " --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1251 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1252 msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1255 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1256 msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1260 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1262 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264 " --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1266 " „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1269 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1270 msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1274 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1275 msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1279 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1280 msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1284 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1285 msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1289 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1294 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1298 msgid "Directories:\n"
1299 msgstr "Aplankai:\n"
1302 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1303 msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n"
1306 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1307 msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n"
1310 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1311 msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1314 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1316 " --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1319 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1321 " -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1325 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1328 " --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1332 msgid "HTTP options:\n"
1333 msgstr "HTTP parametrai:\n"
1336 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1337 msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1340 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1341 msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1344 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1345 msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1349 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1350 " this is `index.html'.).\n"
1356 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1359 " -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1362 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1363 msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1366 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1367 msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1370 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1372 " --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1375 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1379 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1381 " --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1385 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1388 " --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1392 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1393 msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1397 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399 " -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1403 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1406 " --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1410 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1411 msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
1414 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1416 " --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1419 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1420 msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1424 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1426 msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1430 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1433 " --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1438 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1440 " --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1444 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1445 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1447 " --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1448 " parenkant vietinių failų vardus "
1449 "(EKSPERIMENTINIS).\n"
1454 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1455 " without first waiting for the server's\n"
1458 " --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1460 " nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1463 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1468 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1471 " --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1472 " „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1476 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1477 msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1480 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1481 msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n"
1484 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1486 " --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1489 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1490 msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n"
1493 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1494 msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1497 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1498 msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
1502 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1505 " --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1510 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1513 " --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1514 " PRNG inicializacijai.\n"
1518 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1521 " --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1525 msgid "FTP options:\n"
1526 msgstr "FTP parametrai:\n"
1530 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1535 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1536 msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n"
1539 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1540 msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1543 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1544 msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n"
1547 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1548 msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1551 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1553 " --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1557 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1560 " --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1561 " nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1564 msgid "Recursive download:\n"
1565 msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1568 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1569 msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n"
1573 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1576 " -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1581 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1582 msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1587 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1590 " -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1591 " į vietinius failus.\n"
1596 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1598 " -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1600 " kopiją „X.orig“.\n"
1604 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1606 " -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1608 " kopiją „X.orig“.\n"
1612 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1614 " -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1618 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1621 " -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1622 " reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1626 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1629 " --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1633 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634 msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1638 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1641 " -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1646 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1649 " -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1654 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1657 " -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų "
1662 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1665 " --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1670 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1672 " --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1676 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1679 " --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1684 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1687 " --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1688 " HTML žymių sąrašas.\n"
1692 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1694 " -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant "
1698 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1699 msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1702 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1703 msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1706 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1707 msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1711 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1712 msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1715 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1721 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722 msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1726 msgid "Password for user %s: "
1753 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1760 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1771 msgid " %s (user)\n"
1776 msgid " %s (system)\n"
1779 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1780 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1783 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1784 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1788 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1789 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1791 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1793 "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1794 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795 "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1796 "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1798 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1799 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1803 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1806 "Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1809 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1810 msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1814 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1816 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1818 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1820 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1821 msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1825 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1826 msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1830 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1831 msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1835 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1836 msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1840 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1841 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1845 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1846 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1849 "Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1850 "-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1855 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1856 "will be placed in the single file you specified.\n"
1859 "ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1860 "įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1865 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1869 "ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1870 "informacijos žinyne.\n"
1875 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1876 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1880 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1881 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1885 msgid "%s: missing URL\n"
1886 msgstr "%s: trūksta URL\n"
1890 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1895 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1896 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1901 msgid "No URLs found in %s.\n"
1902 msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1908 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1911 "Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1915 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1916 msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1918 #: src/mswindows.c:99
1920 msgid "Continuing in background.\n"
1921 msgstr "Tęsiama fone.\n"
1923 #: src/mswindows.c:292
1925 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1926 msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1928 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1930 msgid "Output will be written to %s.\n"
1931 msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1933 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1935 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1936 msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1940 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1941 msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1945 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1946 msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1950 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1951 msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1955 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1956 msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1958 #: src/openssl.c:113
1959 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1960 msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1962 #: src/openssl.c:173
1963 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1964 msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1966 #: src/openssl.c:526
1968 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1969 msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1971 #: src/openssl.c:535
1972 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1973 msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1975 #: src/openssl.c:539
1976 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1977 msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1979 #: src/openssl.c:542
1980 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1981 msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1983 #: src/openssl.c:545
1984 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1985 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1987 #: src/openssl.c:579
1989 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1990 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1992 #: src/openssl.c:610
1995 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1996 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1997 "(that is, it is not the real %s).\n"
2000 #: src/openssl.c:627
2002 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2004 "Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
2006 #: src/progress.c:242
2010 "%*s[ skipping %sK ]"
2013 "%*s[ praleidžiama %sK ]"
2015 #: src/progress.c:456
2017 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2018 msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
2020 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2021 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2022 #: src/progress.c:805
2027 #: src/progress.c:1050
2033 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2034 msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
2038 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2039 msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
2043 msgid "Cannot open %s: %s"
2044 msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
2047 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2048 msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
2052 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2053 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
2057 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2058 msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2062 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2063 msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2078 "Bandoma iš naujo.\n"
2083 "Found no broken links.\n"
2086 "Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2092 "Found %d broken link.\n"
2095 "Found %d broken links.\n"
2098 "Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2101 "Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2104 "Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2114 msgstr "Jokios klaidos"
2118 msgid "Unsupported scheme %s"
2119 msgstr "Nepalaikoma schema"
2122 msgid "Scheme missing"
2126 msgid "Invalid host name"
2127 msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2130 msgid "Bad port number"
2131 msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2134 msgid "Invalid user name"
2135 msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2138 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2139 msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2142 msgid "IPv6 addresses not supported"
2143 msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2146 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2147 msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2150 msgid "HTTPS support not compiled in"
2155 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2160 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2161 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2165 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2170 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2171 msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2175 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2176 msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"
2179 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2182 #~ " -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i "
2185 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2187 #~ " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"