1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 # Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "data sconosciuta "
137 msgstr "Lunghezza: %s"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
146 msgid ", %s remaining"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
160 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
161 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
171 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
172 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
192 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
196 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
227 # GB: initiate = inizializzare
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
232 # GB: parse = comprendere
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
309 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
314 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
323 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
422 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
428 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
460 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
471 #. +option or -option
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
507 msgstr "Errore sconosciuto"
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Errore sconosciuto"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
524 #: src/host.c:800 src/host.c:829
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "fallito: %s.\n"
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
537 #: src/html-url.c:298
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
542 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
562 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nessun dato ricevuto"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
590 #. If the authentication header is missing or
591 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Riga di stato malformata"
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(nessuna descrizione)"
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Posizione: %s%s\n"
613 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
615 msgstr "non specificato"
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
634 #. No need to print this output if the body won't be
635 #. downloaded at all, or if the original server response is
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
649 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
653 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
654 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
661 #. Another fatal error.
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
684 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
709 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
717 # FIXME: o "salvato"?
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
724 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
730 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
747 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
771 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
772 "entrambi a \"%s\".\n"
776 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
777 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
779 # boolean: booleano? logico?
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
784 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
790 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
795 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
798 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
800 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
808 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
810 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
826 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
835 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
837 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
838 #. can do but disable printing completely.
844 msgstr "Nessun dato ricevuto"
848 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
849 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
853 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
854 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
859 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
863 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
872 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
876 msgid " -h, --help print this help.\n"
880 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
884 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
888 msgid "Logging and input file:\n"
892 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
896 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
900 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
904 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
908 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
913 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
917 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
921 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
926 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
935 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
940 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
944 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
949 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
955 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
960 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
965 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
970 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
974 msgid " --spider don't download anything.\n"
978 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
982 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
986 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
990 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
994 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
999 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1005 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1010 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1014 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1018 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1023 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1028 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1032 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1037 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1042 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1046 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1051 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1053 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1057 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1062 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgid "Directories:\n"
1071 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1075 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1079 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1083 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1087 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1092 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1097 msgid "HTTP options:\n"
1101 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1105 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1109 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1114 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1118 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1122 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1126 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1130 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1135 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1140 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1145 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1150 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1155 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1159 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1168 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1174 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1180 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1189 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1195 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1199 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1203 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1207 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1211 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1215 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1220 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1226 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1232 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1237 msgid "FTP options:\n"
1241 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1245 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1249 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1253 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1257 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1267 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1271 msgid "Recursive download:\n"
1275 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1280 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1286 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1291 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1297 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1302 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1307 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1313 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1323 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1329 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1335 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1341 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1347 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1352 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1358 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1364 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1368 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1372 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1376 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1381 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1392 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1396 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1397 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1401 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1404 "GNU General Public License for more details.\n"
1406 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1407 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1408 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1409 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1414 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1420 #. pre-1.5 `--help' page.
1421 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1423 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1424 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1428 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1429 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1433 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1434 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1438 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1440 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1444 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1447 #. No URL specified.
1450 msgid "%s: missing URL\n"
1451 msgstr "%s: URL mancante\n"
1455 msgid "No URLs found in %s.\n"
1456 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1463 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1466 "TERMINATO --%s--\n"
1467 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1471 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1474 #: src/mswindows.c:235
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1477 msgstr "Continuo in background.\n"
1479 #: src/mswindows.c:427
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1484 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1489 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1502 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1503 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1507 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1508 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1512 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1513 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1515 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1516 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1517 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1518 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1519 #: src/openssl.c:121
1520 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1523 #: src/openssl.c:181
1525 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1526 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
1528 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1529 #. him about problems with the server's certificate.
1530 #: src/openssl.c:419
1534 #: src/openssl.c:419
1538 #: src/openssl.c:427
1540 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1543 #: src/openssl.c:458
1545 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1548 #: src/openssl.c:485
1551 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1554 #: src/openssl.c:498
1556 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1559 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1560 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1561 #. digits in the skipped amount in K.
1562 #: src/progress.c:243
1566 "%*s[ skipping %dK ]"
1569 "%*s[ %dK ignorato ]"
1572 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
1573 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1574 # fixed amount of downloaded data.
1576 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1577 # specifying the type as dot:style.
1579 #: src/progress.c:410
1581 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1582 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1586 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1587 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1590 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1591 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1595 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1596 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1600 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1601 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1605 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1606 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1621 "Altro tentativo in corso.\n"
1626 msgstr "Nessun errore"
1629 msgid "Unsupported scheme"
1630 msgstr "Schema non supportato"
1637 msgid "Bad port number"
1638 msgstr "Numero di porta non valido"
1641 msgid "Invalid user name"
1642 msgstr "Nome utente non valido"
1645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1646 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1649 msgid "IPv6 addresses not supported"
1650 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1653 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1659 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1660 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1664 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1665 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1669 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1672 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1673 #~ msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
1675 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1676 #~ msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
1678 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1679 #~ msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
1681 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1682 #~ msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
1685 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1687 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1689 # Cos'è questo REST?
1692 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1695 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1697 #~ msgid " [%s to go]"
1698 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1700 #~ msgid "Host not found"
1701 #~ msgstr "Host non trovato"
1703 # parsing: analisi? lettura?
1704 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1705 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1709 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1710 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1714 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1717 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1720 #~ msgid " (%s to go)"
1721 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1725 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1726 #~ " -h, --help print this help.\n"
1727 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1728 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1732 #~ " -V, --version mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1733 #~ " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
1734 #~ " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
1735 #~ " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1739 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1741 #~ "Logging and input file:\n"
1742 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1743 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1744 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1745 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1746 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1747 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1748 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1749 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1750 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1754 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1755 #~ " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
1756 #~ " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
1757 #~ " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
1758 #~ " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
1759 #~ " -v, --verbose prolisso (comportamento predefinito).\n"
1760 #~ " -nv, --non-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1761 #~ " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1762 #~ " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
1763 #~ " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1765 #~ " sul file indicato con -i.\n"
1767 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1768 # l'esempio della traduzione francese.
1769 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1772 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1774 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1775 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1776 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1778 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1780 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1781 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1783 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1784 #~ " --spider don't download anything.\n"
1785 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1786 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1787 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1788 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1789 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1790 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1792 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1794 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1795 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1796 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1798 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1799 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1800 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1804 #~ "Scaricamento:\n"
1805 #~ " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1807 #~ " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è "
1809 #~ " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo "
1811 #~ " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1812 #~ " -c, --continue riprende a scaricare un file "
1815 #~ " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di "
1817 #~ " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli "
1819 #~ " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
1820 #~ " --spider non scarica niente.\n"
1821 #~ " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1822 #~ " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del "
1825 #~ " --connect-timeout=SEC. imposta il timeout di connessione a "
1827 #~ " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1828 #~ " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1829 #~ " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1831 #~ " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1833 #~ " -Y, --proxy=on/off attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1834 #~ " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1835 #~ " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1836 #~ " all'host locale.\n"
1837 #~ " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1839 #~ " --dns-cache=off disattiva la cache per la risoluzione del "
1841 #~ " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1843 #~ " permessi dal sistema operativo SO "
1848 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1849 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1850 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1851 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1852 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1857 #~ " -nd --no-directories non crea directory.\n"
1858 #~ " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
1859 #~ " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
1860 #~ " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
1861 #~ " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
1862 #~ " directory remote.\n"
1866 #~ "HTTP options:\n"
1867 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1868 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1869 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1871 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1873 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1874 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1875 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1876 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1877 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1879 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1880 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1881 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1882 #~ "connections).\n"
1883 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1884 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1885 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1886 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1888 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1891 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1892 #~ " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1893 #~ " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
1894 #~ " -C, --cache=on/off permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1895 #~ " server (normalmente permessa).\n"
1896 #~ " -E, --html-extension salva tutti i documenti di tipo text/html "
1898 #~ " estensione .html.\n"
1899 #~ " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli "
1901 #~ " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1902 #~ " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1903 #~ " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
1904 #~ " --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella "
1907 #~ " -s, --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
1908 #~ " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
1909 #~ " Wget/VERSIONE.\n"
1910 #~ " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1911 #~ " persistenti).\n"
1912 #~ " --cookies=off non usa i cookies.\n"
1913 #~ " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della "
1915 #~ " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1916 #~ " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1918 #~ " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1921 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1923 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1924 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1925 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1926 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1927 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1928 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1929 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1931 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1932 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1933 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1936 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1937 #~ " --sslcertfile=FILE certificato opzionale del client.\n"
1938 #~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1939 #~ " --egd-file=FILE nome del file per il socket EGD.\n"
1940 #~ " --sslcadir=DIRECTORY directory dove la lista dei CA è "
1942 #~ " --sslcafile=FILE file contenente i CA.\n"
1943 #~ " --sslcerttype=0/1 tipo di Client-Cert:\n"
1944 #~ " 0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1945 #~ " --sslcheckcert=0/1 verifica il certificato del server col CA "
1947 #~ " --sslprotocol=0-3 sceglie il protocollo SSL:\n"
1948 #~ " 0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1953 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1954 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1955 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1956 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1961 #~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina i file \".listing\"\n"
1962 #~ " -g, --glob=on/off abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1964 #~ " --passive-ftp usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1966 #~ " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati "
1968 #~ " link simbolici quando si è in modalità "
1972 #~ "Recursive retrieval:\n"
1973 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1974 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1976 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1977 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1978 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1979 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1981 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1983 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1987 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1988 #~ " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
1989 #~ " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
1990 #~ " (inf o 0 = illimitata).\n"
1991 #~ " --delete-after cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1992 #~ " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"
1993 #~ " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di "
1995 #~ " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1996 #~ " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1998 #~ " visualizzare la pagina HTML.\n"
1999 #~ " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict "
2004 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2005 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2007 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2009 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2011 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2013 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2015 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2017 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2019 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2020 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2021 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2022 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2023 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2027 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
2028 #~ " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, "
2031 #~ " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, "
2034 #~ " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati "
2037 #~ " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati "
2040 #~ " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti "
2042 #~ " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
2044 #~ " che vengono seguiti nello "
2045 #~ "scaricamento.\n"
2046 #~ " -G --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
2048 #~ " che vengono ignorati.\n"
2049 #~ " -H, --span-hosts visita anche ad altri host quando si "
2051 #~ " in modalità ricorsiva.\n"
2052 #~ " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
2053 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
2054 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
2055 #~ " -np, --no-parent non risale alla directory "
2059 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2060 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
2062 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2063 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
2065 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2066 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"