1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'". If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:267
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
126 msgstr "terhubung.\n"
128 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "gagal: %s.\n"
133 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Mengubah %s... "
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
152 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
182 #: src/cookies.c:1289
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
187 #: src/cookies.c:1292
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
193 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
194 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
196 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
203 msgid "time unknown "
204 msgstr "waktu tidak diketahui "
224 msgstr "Tidak yakin "
236 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ", %s (%s) tersisa"
241 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ", %s tersisa"
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (unauthoritative)\n"
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
255 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
256 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Error dalam salam server.\n"
265 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
266 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Login tidak benar.\n"
280 msgstr "Logged in!\n"
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
286 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
290 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
310 "No such directory %s.\n"
313 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Bind error (%s).\n"
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "PORT tidak valid.\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
352 msgid "No such file %s.\n"
354 "Tidak ada file `%s'.\n"
363 "Tidak ada file `%s'.\n"
369 "No such file or directory %s.\n"
372 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
375 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
377 msgid "%s has sprung into existence.\n"
378 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
382 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
383 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
387 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
388 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
391 msgid "Control connection closed.\n"
392 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
395 msgid "Data transfer aborted.\n"
396 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
400 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
401 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
403 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
408 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
417 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
419 msgid "Removing %s.\n"
420 msgstr "Menghapus %s.\n"
424 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
425 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
429 msgid "Removed %s.\n"
430 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
434 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
435 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
439 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
441 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
450 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
456 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
472 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
487 msgid "Skipping directory %s.\n"
488 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
492 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
493 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
497 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
498 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
502 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
503 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
507 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
508 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
510 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
512 msgid "Rejecting %s.\n"
513 msgstr "Menolak `%s'.\n"
517 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
518 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
522 msgid "No matches on pattern %s.\n"
523 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
527 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
528 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
532 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
533 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
537 msgstr "Host tidak diketahui"
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
549 msgid "Resolving %s... "
550 msgstr "Resolving %s... "
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
557 msgid "failed: timed out.\n"
558 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
560 #: src/html-url.c:289
562 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
563 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
565 #: src/html-url.c:696
567 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
568 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
572 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
573 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
576 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
577 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
580 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
581 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
585 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
586 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
595 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
596 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
600 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
601 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
605 msgid "%s request sent, awaiting response... "
606 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
617 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
620 "File %s already there; not retrieving.\n"
623 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Status line salah format"
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
649 msgstr "tidak dispesifikasikan"
653 msgstr " [mengikuti]"
658 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
662 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
675 msgid "Saving to: %s\n"
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
715 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
717 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
722 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
725 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
741 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
745 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
751 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
754 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
759 "Remote file exists and could contain further links,\n"
760 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
767 "Remote file exists.\n"
769 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
774 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
777 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
787 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
792 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
797 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
800 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
802 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
807 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
812 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
817 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
822 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
823 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
827 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
828 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
838 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
840 #: src/init.c:974 src/init.c:993
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
843 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
847 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
848 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
850 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
852 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
853 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
857 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
858 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
862 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
863 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
868 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
870 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
876 "%s received, redirecting output to %s.\n"
879 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
892 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
893 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
897 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
898 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
902 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
905 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
913 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
914 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
917 msgid " -h, --help print this help.\n"
918 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
921 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
922 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
925 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
927 " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
930 msgid "Logging and input file:\n"
931 msgstr "Logging dan input file:\n"
934 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
935 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
938 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
939 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
942 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
943 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
947 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
948 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
951 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
952 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
955 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
956 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
960 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
962 " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
965 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
966 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
969 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
970 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
974 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
976 " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
985 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
988 " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
992 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
993 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
996 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
997 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
1001 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1002 " existing files.\n"
1004 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1005 " file yang sudah ada.\n"
1009 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1012 " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
1016 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1017 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
1021 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1024 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1025 " lebih baru dari file local.\n"
1028 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1029 msgstr " -S, --server-response tampilkan respon server.\n"
1032 msgid " --spider don't download anything.\n"
1033 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
1036 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1038 " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1041 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1043 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1046 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1047 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
1050 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1051 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
1054 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1056 " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1060 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1063 " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1064 "sebuah pengambilan.\n"
1068 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1071 " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1075 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1076 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1079 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1080 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1084 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1087 " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1091 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1092 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1095 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1096 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1100 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1103 " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
1104 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1109 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1112 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1115 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1117 " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1120 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1122 " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1126 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1128 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1130 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
1131 "yang dispesifikasikan,\n"
1132 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1135 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1137 " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1141 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1143 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1147 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1149 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1152 msgid "Directories:\n"
1153 msgstr "Direktori:\n"
1156 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1157 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1160 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1161 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1164 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1165 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1168 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1170 " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1173 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1174 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1178 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1181 " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
1185 msgid "HTTP options:\n"
1186 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1189 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1190 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1193 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1194 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1197 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1198 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1202 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1204 " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1207 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1209 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1212 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1213 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1216 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1220 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1221 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1224 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1225 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1229 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1232 " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1236 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1237 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1241 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1243 " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1248 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1251 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1255 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1256 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1259 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1261 " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1264 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1266 " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1270 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1273 " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
1278 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1281 " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1286 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1288 " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1292 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1293 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1298 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1299 " without first waiting for the server's\n"
1304 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1305 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1309 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1310 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1312 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
1314 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1318 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1320 " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1323 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1324 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1327 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1329 " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1332 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1333 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1336 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1337 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1340 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1341 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1345 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1348 " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
1353 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1356 " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
1361 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1364 " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
1368 msgid "FTP options:\n"
1369 msgstr "Opsi FTP:\n"
1372 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1373 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1376 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1377 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1380 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1381 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1384 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1385 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1388 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1389 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1393 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1396 " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
1400 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1401 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1404 msgid "Recursive download:\n"
1405 msgstr "Recursive download:\n"
1408 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1410 " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1414 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1417 " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1422 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1424 " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1428 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1431 " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1436 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1438 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1442 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1444 " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1449 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1452 " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1453 "menampilkan file HTML.\n"
1457 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1460 " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1464 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1465 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1469 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1472 " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1473 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1477 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1480 " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1481 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1485 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1488 " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1489 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1493 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1496 " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1497 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1501 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1502 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1506 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1509 " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1510 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1514 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1517 " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1518 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1522 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1524 " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1527 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1529 " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1532 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1534 " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1537 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1539 " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1543 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1545 " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1548 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1554 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1558 msgid "Password for user %s: "
1566 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1567 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1570 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1571 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1575 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1576 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1577 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1578 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1581 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1582 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1586 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1589 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1592 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1595 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1597 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1598 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1602 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1603 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1607 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1608 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1612 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1614 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1618 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1619 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1623 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1624 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1630 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1631 "will be placed in the single file you specified.\n"
1637 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1644 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1645 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1649 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1650 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1654 msgid "%s: missing URL\n"
1655 msgstr "%s: hilang URL\n"
1659 msgid "No URLs found in %s.\n"
1660 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1666 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1670 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1674 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1675 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1677 #: src/mswindows.c:99
1679 msgid "Continuing in background.\n"
1680 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1682 #: src/mswindows.c:292
1684 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1685 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1687 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1689 msgid "Output will be written to %s.\n"
1690 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1692 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1694 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1695 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1699 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1701 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1705 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1706 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1710 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1711 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1715 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1716 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1718 #: src/openssl.c:113
1719 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1720 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1722 #: src/openssl.c:173
1723 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1724 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1726 #: src/openssl.c:495
1730 #: src/openssl.c:495
1734 #: src/openssl.c:504
1736 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1737 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1739 #: src/openssl.c:526
1741 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1742 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1744 #: src/openssl.c:535
1745 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1748 #: src/openssl.c:539
1749 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1752 #: src/openssl.c:542
1753 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1756 #: src/openssl.c:545
1757 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1760 #: src/openssl.c:577
1762 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1764 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1767 #: src/openssl.c:590
1769 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1771 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1773 #: src/progress.c:242
1777 "%*s[ skipping %sK ]"
1780 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1782 #: src/progress.c:456
1784 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1786 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1788 #: src/progress.c:805
1793 #: src/progress.c:1050
1799 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1800 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1804 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1805 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1809 msgid "Cannot open %s: %s"
1810 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1813 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1814 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1818 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1819 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1823 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1824 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1828 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1829 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1849 "Found no broken links.\n"
1856 "Found %d broken link.\n"
1859 "Found %d broken links.\n"
1871 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1874 msgid "Unsupported scheme"
1875 msgstr "Skema tidak disupport"
1878 msgid "Invalid host name"
1879 msgstr "Host name tidak valid"
1882 msgid "Bad port number"
1883 msgstr "Nomor port tidak baik"
1886 msgid "Invalid user name"
1887 msgstr "User name tidak valid"
1890 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1891 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1894 msgid "IPv6 addresses not supported"
1895 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1898 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1899 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1903 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1904 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1908 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1909 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1913 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1918 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1919 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1923 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1924 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1926 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1927 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1930 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1931 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1933 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1934 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1936 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1938 #~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1941 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1942 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1943 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1944 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1946 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1947 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1948 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1949 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1951 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1952 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1954 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1955 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "