1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Mengubah %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
146 #: src/cookies.c:1287
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
151 #: src/cookies.c:1290
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
167 msgid "time unknown "
168 msgstr "waktu tidak diketahui "
188 msgstr "Tidak yakin "
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) tersisa"
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s tersisa"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (unauthoritative)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Error dalam salam server.\n"
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login tidak benar.\n"
244 msgstr "Logged in!\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
277 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind error (%s).\n"
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT tidak valid.\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
317 "No such file `%s'.\n"
320 "Tidak ada file `%s'.\n"
326 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
332 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
360 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
365 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
374 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Menghapus %s.\n"
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
413 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
444 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
445 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
449 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
450 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
454 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
455 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
459 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
460 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
467 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Menolak `%s'.\n"
474 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
475 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
479 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
480 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
485 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
490 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
494 msgstr "Host tidak diketahui"
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
506 msgid "Resolving %s... "
507 msgstr "Resolving %s... "
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
517 #: src/html-url.c:289
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
522 #: src/html-url.c:696
524 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
525 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
529 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
530 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
533 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
534 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
537 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
538 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
542 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
543 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
547 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
548 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
552 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
553 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
557 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
558 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
562 msgid "%s request sent, awaiting response... "
563 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
574 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
577 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
580 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Status line salah format"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
604 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
606 msgstr "tidak dispesifikasikan"
610 msgstr " [mengikuti]"
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
674 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
679 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
698 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
702 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
708 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
711 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
720 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
729 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
740 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
745 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
749 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
752 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
754 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
755 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
759 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
764 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
769 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
774 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
779 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
780 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
792 #: src/init.c:970 src/init.c:989
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
802 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
820 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
822 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
831 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
857 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
865 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
866 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
869 msgid " -h, --help print this help.\n"
870 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
873 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
874 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
877 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr "Logging dan input file:\n"
886 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
887 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
890 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
891 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
894 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
895 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
899 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
900 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
903 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
904 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
907 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
908 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
912 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
914 " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
917 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
918 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
921 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
922 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
926 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
928 " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
937 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
940 " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
944 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
945 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
948 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
949 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
953 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
956 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
957 " file yang sudah ada.\n"
961 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
964 " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
968 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
969 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
973 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
977 " lebih baru dari file local.\n"
980 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
981 msgstr " -S, --server-response tampilkan respon server.\n"
984 msgid " --spider don't download anything.\n"
985 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
988 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
990 " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
993 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
995 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
998 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
999 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
1002 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
1006 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1008 " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1012 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1015 " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1016 "sebuah pengambilan.\n"
1020 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1023 " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1027 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1031 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1036 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1039 " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1043 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1044 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1047 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1048 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1052 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1055 " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
1056 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1061 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1064 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1067 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1069 " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1072 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1078 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1080 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
1083 "yang dispesifikasikan,\n"
1084 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1087 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1089 " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1093 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1095 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1098 msgid "Directories:\n"
1099 msgstr "Direktori:\n"
1102 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1103 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1106 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1107 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1110 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1111 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1114 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1116 " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1119 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1120 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1124 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1127 " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
1131 msgid "HTTP options:\n"
1132 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1135 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1136 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1139 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1140 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1143 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1144 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1148 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1150 " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1153 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1155 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1158 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1159 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1162 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1166 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1167 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1170 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1171 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1175 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1178 " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1182 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1183 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1187 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1189 " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1194 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1197 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1201 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1202 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1205 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1207 " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1210 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1212 " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1216 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1219 " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
1224 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1227 " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1232 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1234 " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1238 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1239 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1243 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1248 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1251 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
1253 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1257 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1259 " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1262 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1263 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1266 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1268 " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1271 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1272 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1275 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1276 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1279 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1280 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1284 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1287 " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
1292 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1295 " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
1300 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1303 " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
1307 msgid "FTP options:\n"
1308 msgstr "Opsi FTP:\n"
1311 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1312 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1315 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1316 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1319 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1320 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1323 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1324 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1327 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1328 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1332 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1335 " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
1339 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1340 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1343 msgid "Recursive download:\n"
1344 msgstr "Recursive download:\n"
1347 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1349 " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1353 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1356 " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1361 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1363 " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1367 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1370 " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1375 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1377 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1381 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1383 " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1388 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1391 " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1392 "menampilkan file HTML.\n"
1396 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1399 " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1403 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1404 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1408 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1411 " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1412 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1416 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1419 " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1420 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1424 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1427 " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1428 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1432 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1435 " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1436 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1440 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1441 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1445 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1448 " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1449 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1453 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1456 " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1457 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1461 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1463 " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1466 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1468 " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1471 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1473 " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1476 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1478 " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1482 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1484 " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1487 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1488 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1492 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1493 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1495 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1496 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1499 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1500 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1504 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1505 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1510 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1511 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1515 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1518 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1521 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1524 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1526 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1527 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1531 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1532 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1536 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1537 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1541 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1543 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1547 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1548 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1552 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1557 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1558 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1562 msgid "%s: missing URL\n"
1563 msgstr "%s: hilang URL\n"
1567 msgid "No URLs found in %s.\n"
1568 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1574 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1578 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1582 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1583 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1585 #: src/mswindows.c:99
1587 msgid "Continuing in background.\n"
1588 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1590 #: src/mswindows.c:292
1592 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1593 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1595 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1597 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1598 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1600 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1602 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1603 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1607 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1609 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1613 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1614 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1618 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1619 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1623 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1624 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1626 #: src/openssl.c:113
1627 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1628 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1630 #: src/openssl.c:173
1631 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1632 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1634 #: src/openssl.c:488
1638 #: src/openssl.c:488
1642 #: src/openssl.c:497
1644 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1645 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1647 #: src/openssl.c:518
1649 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1650 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1652 #: src/openssl.c:526
1653 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1656 #: src/openssl.c:530
1657 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1660 #: src/openssl.c:533
1661 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1664 #: src/openssl.c:536
1665 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1668 #: src/openssl.c:568
1671 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1673 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1676 #: src/openssl.c:581
1678 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1680 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1682 #: src/progress.c:242
1686 "%*s[ skipping %sK ]"
1689 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1691 #: src/progress.c:456
1693 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1695 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1697 #: src/progress.c:802
1702 #: src/progress.c:1041
1708 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1709 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1713 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1714 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1718 msgid "Cannot open %s: %s"
1719 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1722 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1723 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1727 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1728 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1732 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1733 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1737 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1738 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1758 "Found no broken links.\n"
1765 "Found %d broken link.\n"
1768 "Found %d broken links.\n"
1780 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1783 msgid "Unsupported scheme"
1784 msgstr "Skema tidak disupport"
1787 msgid "Invalid host name"
1788 msgstr "Host name tidak valid"
1791 msgid "Bad port number"
1792 msgstr "Nomor port tidak baik"
1795 msgid "Invalid user name"
1796 msgstr "User name tidak valid"
1799 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1800 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1803 msgid "IPv6 addresses not supported"
1804 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1807 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1808 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1812 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1813 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1817 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1818 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1822 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1823 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1825 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1826 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1829 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1830 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1832 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1833 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1835 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1837 #~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1840 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1841 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1842 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1843 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1845 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1846 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1847 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1848 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1850 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1851 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1853 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1854 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "