1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
28 msgstr "kapcsolódva.\n"
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
70 msgstr "idõ ismeretlen "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Belépés mint %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
155 "No such directory `%s'.\n"
158 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Hibás PORT.\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 "REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
203 "REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
208 "No such file `%s'.\n"
211 "Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
217 "No such file or directory `%s'.\n"
220 "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (nem hiteles)\n"
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
271 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
274 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
276 msgid "Removing %s.\n"
277 msgstr "Törlöm %s.\n"
281 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
282 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
286 msgid "Removed `%s'.\n"
287 msgstr "Törölve `%s'.\n"
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
308 "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
311 #. Sizes do not match
315 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
318 "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
322 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
323 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
328 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
331 "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
336 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
337 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
341 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
342 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
346 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
347 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
351 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
352 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
356 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
357 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
361 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
362 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
366 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
367 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
371 msgid "Rejecting `%s'.\n"
372 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
375 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
376 #. reason that nothing was retrieved.
379 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
380 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
385 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
389 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
390 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
392 #: src/gen_sslfunc.c:109
393 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
394 msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
422 #. +option or -option
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
442 msgid "Resolving %s... "
443 msgstr "IP keresés %s... "
447 msgid "failed: %s.\n"
448 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
451 msgid "Host not found"
452 msgstr "Host-ot nem találom"
455 msgid "Unknown error"
456 msgstr "Ismeretlen hiba"
458 #: src/html-url.c:336
460 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
461 msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
465 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
466 msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
470 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
471 msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
473 #: src/http.c:583 src/http.c:591
474 msgid "Trying without the specified certificate\n"
475 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
479 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
480 msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
482 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
483 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
484 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
488 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
489 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
493 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
494 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
498 msgid "%s request sent, awaiting response... "
499 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
502 msgid "End of file while parsing headers.\n"
503 msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
507 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
508 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
511 msgid "No data received"
512 msgstr "Nem érkezett adat"
515 msgid "Malformed status line"
516 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
519 msgid "(no description)"
520 msgstr "(nincs leírás)"
523 msgid "Authorization failed.\n"
524 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
527 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
528 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
532 msgid "Location: %s%s\n"
533 msgstr "Hely: %s%s\n"
535 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
537 msgstr "nem megadott"
541 msgstr " [következik]"
546 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
550 " Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
557 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
558 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
562 "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
563 "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
580 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
583 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
584 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
590 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
591 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
595 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
596 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
600 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
601 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
605 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
606 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
609 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
610 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
614 msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
619 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
622 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
627 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
628 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
631 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
632 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
637 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
640 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
645 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
646 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
654 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
659 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
660 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
665 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
669 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
670 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
672 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
674 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
675 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
677 #: src/init.c:373 src/init.c:379
679 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
680 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
684 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
685 msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
689 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
690 msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
694 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
695 msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
699 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
700 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
704 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
705 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
707 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
709 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
710 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
712 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
714 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
715 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
719 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
720 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
726 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
729 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
731 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
732 #. can do but disable printing completely.
735 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
736 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
740 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
741 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
745 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
746 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
748 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
749 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
753 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
757 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
763 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
764 " -h, --help print this help.\n"
765 " -b, --background go to background after startup.\n"
766 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
770 " -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
771 " -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
772 " -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
773 " -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
778 "Logging and input file:\n"
779 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
780 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
781 " -d, --debug print debug output.\n"
782 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
783 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
784 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
785 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
786 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
787 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
788 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
789 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
790 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
793 "Naplózás és bemeneti állomány:\n"
794 " -o, --output-file=FILE üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
795 " -a, --append-output=FILE üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
796 " -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
797 " -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
798 " -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
799 " -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
800 " -i, --input-file=FILE az állományban talált címek letöltése.\n"
801 " -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
802 " -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
803 " --sslcertfile=FILE opcionális kliens igazolás.\n"
804 " --sslcertkey=KEYFILE opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
805 " --egd-file=FILE az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
811 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
812 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
813 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
814 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
815 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
816 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
817 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
818 " -S, --server-response print server response.\n"
819 " --spider don't download anything.\n"
820 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
821 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
822 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
823 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
824 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
825 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
826 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
830 " --bind-address=ADDRESS hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév vagy IP).\n"
831 " -t, --tries=NUMBER a próbálkozások száma NUMBER (0 végtelen).\n"
832 " -O --output-document=FILE dokumentum írása FILE-ba.\n"
833 " -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ állományokat vagy\n"
834 " használjon .# végzõdést.\n"
835 " -c, --continue folytassa egy létezõ állomány letöltését.\n"
836 " --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
837 " -N, --timestamping ne töltse az álloményokat ha régebbiek mint a\n"
839 " -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
840 " --spider ne töltsön le semmit.\n"
841 " -T, --timeout=SECONDS olvasási idõhatár beállítása SECONDS másodperce.\n"
842 " -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
843 " --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
845 " -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
846 " -Q, --quota=NUMBER a probálkozások számát NUMBER-re állítja.\n"
847 " --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
853 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
854 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
855 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
856 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
857 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
861 " -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
862 " -x, --force-directories eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
863 " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a host-oknak.\n"
864 " -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le az állományokat PREFIX/...-be\n"
865 " --cut-dirsóNUMBER figyelmen kívül hagyjon NUMBER db távoli\n"
866 " könyvtár elemet.\n"
872 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
873 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
874 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
875 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
876 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
877 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
878 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
879 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
880 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
881 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
882 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
883 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
884 " --cookies=off don't use cookies.\n"
885 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
886 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
890 " --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
891 " --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
892 " -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
893 " -E, --html-extension minden text/html álloményt .html kiterjesztéssel\n"
895 " --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
896 " --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
897 " --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
898 " --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
899 " --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
900 " -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
901 " -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
902 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
903 " --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
904 " --load-cookies=FILE cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
905 " --save-cookies=FILE cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
911 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
912 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
913 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
914 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
918 " -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
919 " -g, --glob=on/off állományok maszkolhatása ki/be..\n"
920 " --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
921 " --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
922 " állományokat (nem könyvtárakat).\n"
927 "Recursive retrieval:\n"
928 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
929 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
930 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
931 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
932 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
933 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
934 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
937 "Rekurzív letöltés:\n"
938 " -r, --recursive rekurz1v letöltés -- óvatosan használd!.\n"
939 " -l, --level=NUMBER maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
940 " --delete-after törölje le az állományokat letöltés után.\n"
941 " -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
942 " -K, --backup-converted mielõtt az X állományt módosítja, mentse le\n"
944 " -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
945 " -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML állományok\n"
946 " megjelenítéséhez kell.\n"
951 "Recursive accept/reject:\n"
952 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
953 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
954 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
955 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
956 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
957 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
958 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
959 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
960 " -L, --relative follow relative links only.\n"
961 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
962 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
963 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
966 "Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
967 " -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
968 " kiterjesztésekrõl.\n"
969 " -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
970 " visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
971 " -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
973 " --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
975 " --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
976 " --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
978 " -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
979 " követendõ HTML elemkrõl.\n"
980 " -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
981 " -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
982 " -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
983 " -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
984 " -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
988 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
989 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
993 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
994 msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
997 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
998 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1005 "GNU General Public License for more details.\n"
1007 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1008 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1009 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1010 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1011 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1016 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019 "Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1023 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1024 msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1031 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1032 #. pre-1.5 `--help' page.
1033 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1035 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1036 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1040 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1043 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1044 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
1046 #. No URL specified.
1049 msgid "%s: missing URL\n"
1050 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1054 msgid "No URLs found in %s.\n"
1055 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1062 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1065 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1066 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
1070 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1071 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
1073 #: src/mswindows.c:120
1074 msgid "Continuing in background.\n"
1075 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1077 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1079 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1080 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
1082 #: src/mswindows.c:202
1084 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1085 msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1087 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1089 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1090 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1094 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1095 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1099 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1100 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1104 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1105 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1109 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1110 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1112 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1113 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1114 #. digits in the skipped amount in K.
1115 #: src/progress.c:224
1119 "%*s[ skipping %dK ]"
1122 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1124 #: src/progress.c:391
1126 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1127 msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1131 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1132 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1136 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1137 msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
1140 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1141 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1144 msgid "Could not find proxy host.\n"
1145 msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1149 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1150 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1154 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1155 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1159 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1160 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1164 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1165 msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1185 msgid "Converting %s... "
1186 msgstr "%s átalakítása... "
1189 msgid "nothing to do.\n"
1190 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
1192 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1194 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1195 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
1199 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1200 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
1204 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1205 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
1209 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1210 msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1215 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1216 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1220 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1221 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1223 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1224 #~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
1226 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1227 #~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
1231 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1232 #~ "Execution continued in background.\n"
1233 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1236 #~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
1237 #~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
1238 #~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
1240 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1241 #~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
1243 #~ msgid "Invalid port specification"
1244 #~ msgstr "Helytelen port megadás"
1246 #~ msgid "Invalid host name"
1247 #~ msgstr "Helytelen hoszt név"
1249 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1250 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
1252 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1253 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
1255 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1256 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
1258 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1259 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
1261 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1262 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
1264 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1265 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
1267 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1268 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
1270 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1271 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
1273 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1274 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
1276 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1277 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"