1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-28 10:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
56 msgstr "idõ ismeretlen "
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
94 msgstr "kapcsolódva!\n"
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Belépés mint %s ... "
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Hibás PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Nincs ilyen állomány `%s'.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n\n"
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (nem hiteles)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Törlöm %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Törölve `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Host-ot nem találom"
405 msgid "Unknown error"
406 msgstr "Ismeretlen hiba"
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Nem érkezett adat"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(nincs leírás)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Hely: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
482 msgstr "nem megadott"
486 msgstr " [következik]"
489 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr "\n Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
501 "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
502 "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
519 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
539 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
540 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
544 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
545 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
548 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
549 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
552 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
553 msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
557 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n\n"
562 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
563 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
566 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
567 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
571 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
572 msgstr "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n\n"
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n\n"
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
591 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
592 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
596 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
597 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
599 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
601 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
602 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
604 #: src/init.c:367 src/init.c:373
606 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
607 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
611 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
634 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
639 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
654 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
655 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
657 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
658 msgstr "\nA hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n\n"
663 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
664 " -h, --help print this help.\n"
665 " -b, --background go to background after startup.\n"
666 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
670 " -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
671 " -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
672 " -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
673 " -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
679 "Logging and input file:\n"
680 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
681 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
682 " -d, --debug print debug output.\n"
683 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
684 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
685 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
686 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
687 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
688 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
689 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
690 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
693 "Belépés és bemeneti állomány:\n"
694 " -o, --output-file=FILE üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
695 " -a, --append-output=FILE üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
696 " -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
697 " -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
698 " -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
699 " -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
700 " -i, --input-file=FILE az állományban talált címek letöltése.\n"
701 " -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
702 " -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
703 " --sslcertfile=FILE opcionális kliens igazolás.\n"
704 " --sslcertkey=KEYFILE opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
711 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
712 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
713 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
714 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
715 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
716 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
717 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
718 " -S, --server-response print server response.\n"
719 " --spider don't download anything.\n"
720 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
721 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
722 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
723 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
724 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
728 " --bind-address=ADDRESS hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév vagy IP).\n"
729 " -t, --tries=NUMBER a próbálkozások száma NUMBER (0 végtelen).\n"
730 " -O --output-document=FILE dokumentum írása FILE-ba.\n"
731 " -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ állományokat vagy\n"
732 " használjon .# végzõdést.\n"
733 " -c, --continue folytassa egy létezõ állomány letöltését.\n"
734 " --dot-style=STYLE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
735 " -N, --timestamping ne töltse az álloményokat ha régebbiek mint a\n"
737 " -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
738 " --spider ne töltsön le semmit.\n"
739 " -T, --timeout=SECONDS olvasási idõhatár beállítása SECONDS másodperce.\n"
740 " -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
741 " --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
743 " -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
744 " -Q, --quota=NUMBER a probálkozások számát NUMBER-re állítja.\n"
750 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
751 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
752 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
753 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
754 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
758 " -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
759 " -x, --force-directories eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
760 " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a host-oknak.\n"
761 " -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le az állományokat PREFIX/...-be\n"
762 " --cut-dirsóNUMBER figyelmen kívül hagyjon NUMBER db távoli\n"
763 " könyvtár elemet.\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 " --cookies=off don't use cookies.\n"
783 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
784 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
788 " --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
789 " --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
790 " -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
791 " -E, --html-extension minden text/html álloményt .html kiterjesztéssel\n"
793 " --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
794 " --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
795 " --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
796 " --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
797 " --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
798 " -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
799 " -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
800 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
801 " --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
802 " --load-cookies=FILE cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
803 " --save-cookies=FILE cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
810 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
811 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
812 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
813 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
817 " -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
818 " -g, --glob=on/off állományok maszkolhatása ki/be..\n"
819 " --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
820 " --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
821 " állományokat (nem könyvtárakat).\n"
827 "Recursive retrieval:\n"
828 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
829 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
830 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
831 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
832 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
833 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
834 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
837 "Rekurzív letöltés:\n"
838 " -r, --recursive rekurz1v letöltés -- óvatosan használd!.\n"
839 " -l, --level=NUMBER maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
840 " --delete-after törölje le az állományokat letöltés után.\n"
841 " -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
842 " -K, --backup-converted mielõtt az X állományt módosítja, mentse le\n"
844 " -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
845 " -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML állományok\n"
846 " megjelenítéséhez kell.\n"
851 "Recursive accept/reject:\n"
852 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
853 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
854 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
855 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
856 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
857 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
858 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
859 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
860 " -L, --relative follow relative links only.\n"
861 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
862 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
863 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
864 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
867 "Recursive accept/reject:\n"
868 " -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
869 " kiterjesztésekrõl.\n"
870 " -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
871 " visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
872 " -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
874 " --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
876 " --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
877 " --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
879 " -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
880 " követendõ HTML elemkrõl.\n"
881 " -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
882 " -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
883 " -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
884 " -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
885 " -nh, --no-host-lookup ne csináljon DNS-keresést a hosztokra.\n"
886 " -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
890 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
891 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
895 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
896 msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
901 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
902 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
903 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
904 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
905 "GNU General Public License for more details.\n"
907 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
909 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
910 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
911 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
914 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
915 msgstr "\nEredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
919 msgid "%s: %s: invalid command\n"
920 msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
924 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
925 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
927 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
928 #. pre-1.5 `--help' page.
929 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
931 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
932 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
935 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
936 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
939 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
940 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
945 msgid "%s: missing URL\n"
946 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
950 msgid "No URLs found in %s.\n"
951 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
958 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
961 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
962 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
966 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
967 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
969 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
970 #. redirect_output passes tmp through printf.
973 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
974 msgstr "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%%s'-ba.\n"
976 #: src/mswindows.c:89
980 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
981 "Execution continued in background.\n"
982 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
985 "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
986 "A futás a háttérben folytatódik.\n"
987 "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
990 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
991 msgid "Continuing in background.\n"
992 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
994 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
996 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
997 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
999 #: src/mswindows.c:188
1001 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1002 msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1004 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1006 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1007 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1011 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1012 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1016 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1022 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1026 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1027 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1031 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1032 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1035 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1036 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1040 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1041 msgstr "\n [ kihagyva %dK ]"
1044 msgid "Could not find proxy host.\n"
1045 msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1049 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1050 msgstr "Proxy %s: HTTP kell legyen.\n"
1054 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1055 msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1058 msgid "Giving up.\n\n"
1059 msgstr "Feladom.\n\n"
1062 msgid "Retrying.\n\n"
1063 msgstr "Újrapróbálom.\n\n"
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "%s átalakítása... "
1071 msgid "nothing to do.\n"
1072 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
1074 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
1081 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1082 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Helytelen port megadás"
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Helytelen hoszt név"
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1111 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1112 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
1114 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1115 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
1117 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1118 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
1120 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1121 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
1123 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1124 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
1126 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1127 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
1129 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1130 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
1132 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1133 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
1135 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1136 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
1138 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1139 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"