1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-30 03:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
130 "No such file `%s'.\n"
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
139 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
182 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
187 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
211 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
219 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
221 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
222 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
231 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
234 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
239 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
240 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
249 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
250 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
254 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
255 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
259 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
260 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
264 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
265 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
269 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
270 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
274 msgid "Rejecting `%s'.\n"
275 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
278 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
279 #. reason that nothing was retrieved.
282 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
283 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
287 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
288 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
297 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
298 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
302 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
307 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
312 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
321 #. +option or -option
324 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
325 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
327 #. 1003.2 specifies the format of this message.
330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
331 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
341 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
342 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
346 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
347 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
351 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
356 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
361 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
364 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
365 #. that there can be valid reasons for the local host
366 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
370 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
371 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
374 msgid "Host not found"
375 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
381 #: src/html.c:539 src/html.c:541
383 msgid "Index of /%s on %s:%d"
384 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
387 msgid "time unknown "
388 msgstr "nepoznato vrijeme "
409 msgstr " (%s bajtova)"
412 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
413 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
417 msgid "%s request sent, awaiting response... "
418 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
421 msgid "End of file while parsing headers.\n"
422 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
426 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
430 msgid "No data received"
431 msgstr "Podaci nisu primljeni"
434 msgid "Malformed status line"
435 msgstr "Deformirana statusna linija"
438 msgid "(no description)"
441 #. If we have tried it already, then there is not point
444 msgid "Authorization failed.\n"
445 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
448 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
449 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
453 msgid "Location: %s%s\n"
454 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
456 #: src/http.c:763 src/http.c:788
464 #. No need to print this output if the body won't be
465 #. downloaded at all, or if the original server response is
481 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
482 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
484 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
488 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
489 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
493 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
494 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
498 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
499 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
503 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
504 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
507 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
508 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
511 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
512 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
514 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
515 #. call with a variable set to u->local or the .orig
516 #. filename because we have to malloc() space for the
517 #. latter, and because there are multiple returns above (a
518 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
519 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
520 #. one to avoid a memory leak.
524 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
527 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne "
531 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
532 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
540 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
554 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
565 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
572 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
574 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
575 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
577 #: src/init.c:340 src/init.c:346
579 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
580 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
584 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
585 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
589 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
590 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
597 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
599 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
600 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
602 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
604 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
605 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
609 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
610 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
614 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
615 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
617 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
618 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
622 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
626 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
633 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
634 " -h, --help print this help.\n"
635 " -b, --background go to background after startup.\n"
636 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
640 " -V, --version prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
641 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
642 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
643 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
649 "Logging and input file:\n"
650 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
651 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
652 " -d, --debug print debug output.\n"
653 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
654 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
655 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
656 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
657 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
658 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
661 "Logging and input file:\n"
662 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
663 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
664 " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n"
665 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
666 " -v, --verbose ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
667 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
668 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
669 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
676 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
678 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
679 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
681 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
682 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
683 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
684 " -S, --server-response print server response.\n"
685 " --spider don't download anything.\n"
686 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
687 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
688 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
690 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
691 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
695 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
696 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
697 " -nc, --no-clobber nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
698 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
699 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
700 " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
701 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
702 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
703 " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
704 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
705 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
706 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
712 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
713 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
714 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
715 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
716 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
721 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
722 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
723 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
724 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
725 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
732 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
733 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
734 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
736 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
737 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
738 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
739 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
740 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
741 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
742 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
746 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
747 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
748 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
750 " (obièno dozvoljeno).\n"
751 " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
752 " --header=STRING umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
753 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
754 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
755 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
756 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
763 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
764 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
765 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
769 " --retr-symlinks skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
770 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
771 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
777 "Recursive retrieval:\n"
778 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
779 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
781 " --delete-after delete downloaded files.\n"
782 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
783 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
784 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
786 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
787 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
791 "Rekurzivno skidanje:\n"
792 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
793 " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za "
795 " --delete-after bri¹i skinute datoteke.\n"
796 " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
797 " -m, --mirror ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
798 " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
804 "Recursive accept/reject:\n"
805 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
807 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
809 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
811 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
813 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
814 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
816 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
818 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
819 " -L, --relative follow relative links only.\n"
820 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
821 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
822 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
823 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
826 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
827 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
828 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
829 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
830 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
832 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
833 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
834 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
836 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
837 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
838 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
839 " -np, --no-parent ne idi u direktorij vi¹e.\n"
843 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
844 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
848 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
849 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
853 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
854 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
855 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
856 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
857 "GNU General Public License for more details.\n"
859 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
860 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
861 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
862 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
863 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
869 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
872 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
876 msgid "%s: %s: invalid command\n"
877 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
881 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
882 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
884 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
885 #. pre-1.5 `--help' page.
886 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
888 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
889 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
892 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
893 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
896 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
897 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
902 msgid "%s: missing URL\n"
903 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
907 msgid "No URLs found in %s.\n"
908 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
915 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
919 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
923 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
924 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
926 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
927 #. redirect_output passes tmp through printf.
929 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
930 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
932 #: src/mswindows.c:118
936 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
937 "Execution continued in background.\n"
938 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
941 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
942 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
943 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
946 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
947 msgid "Continuing in background.\n"
948 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
950 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
952 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
953 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
955 #: src/mswindows.c:227
957 msgid "Starting WinHelp %s\n"
958 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
960 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
962 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
963 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
967 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
969 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
973 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
974 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
978 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
979 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
983 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
984 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
986 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
988 msgid "Removing %s.\n"
989 msgstr "Uklanjam %s.\n"
993 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
994 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
997 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
998 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1007 " [ preskaèem %dK ]"
1010 msgid "Could not find proxy host.\n"
1011 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1015 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1016 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1020 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1021 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1036 "Poku¹avam ponovo.\n"
1041 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1042 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1046 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1047 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1051 msgid "Converting %s... "
1052 msgstr "Konvertiram %s... "
1054 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1056 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1057 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1061 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1062 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1066 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1067 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1070 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1071 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1074 msgid "Invalid port specification"
1075 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1078 msgid "Invalid host name"
1079 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1083 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1084 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1087 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1090 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"