1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-15 18:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu. Pretpostavljam ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
37 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
38 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
43 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie kod znaka `%c'.\n"
46 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
47 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
51 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
56 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
61 msgid "Error closing `%s': %s\n"
62 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
65 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
67 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
69 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
71 msgid "Index of /%s on %s:%d"
72 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
76 msgstr "nepoznato vrijeme "
97 msgstr " (%s bajtova)"
99 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
102 msgid "Logging in as %s ... "
103 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
105 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:287 src/ftp.c:341 src/ftp.c:434
106 #: src/ftp.c:485 src/ftp.c:517 src/ftp.c:577 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
108 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
109 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
112 msgid "Error in server greeting.\n"
113 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
115 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:350 src/ftp.c:443 src/ftp.c:526 src/ftp.c:587
116 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
117 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
118 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
121 msgid "The server refuses login.\n"
122 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
125 msgid "Login incorrect.\n"
126 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
133 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
134 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
136 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:562 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
140 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:464 src/ftp.c:499 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
147 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
148 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
155 msgid "==> CWD not needed.\n"
156 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
161 "No such directory `%s'.\n"
163 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Neispravan PORT.\n"
196 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
199 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
204 "REST failed, starting from scratch.\n"
207 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
212 "No such file `%s'.\n"
221 "No such file or directory `%s'.\n"
224 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
227 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
232 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
238 msgid " (unauthoritative)\n"
239 msgstr " (nepouzdano)\n"
243 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
244 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
248 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
249 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
252 msgid "Control connection closed.\n"
253 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
256 msgid "Data transfer aborted.\n"
257 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
261 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
262 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
264 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1689
269 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1948
272 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
275 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
278 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:827 src/recur.c:366 src/retr.c:554
280 msgid "Removing %s.\n"
281 msgstr "Bri¹em %s.\n"
285 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
286 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
290 msgid "Removed `%s'.\n"
291 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
295 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
296 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
298 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
302 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
304 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
306 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
310 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
312 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
314 #. Sizes do not match
318 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
320 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
332 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
376 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
393 #: src/gen_sslfunc.c:109
394 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
395 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
420 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
421 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
423 #. +option or -option
426 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
427 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
435 #. 1003.2 specifies the format of this message.
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
443 msgid "Resolving %s... "
444 msgstr "Tra¾im %s... "
446 #: src/host.c:651 src/host.c:666
448 msgid "failed: %s.\n"
449 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
452 msgid "failed: timed out.\n"
453 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
456 msgid "Host not found"
457 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
460 msgid "Unknown error"
461 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
463 #: src/html-url.c:340
465 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
466 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
470 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
471 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
475 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
476 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
478 #: src/http.c:671 src/http.c:679
479 msgid "Trying without the specified certificate\n"
480 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
484 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
485 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
487 #: src/http.c:748 src/http.c:1782
488 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
489 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
493 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
494 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
498 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
499 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
503 msgid "%s request sent, awaiting response... "
504 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
507 msgid "End of file while parsing headers.\n"
508 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
512 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
513 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
516 msgid "No data received"
517 msgstr "Podaci nisu primljeni"
520 msgid "Malformed status line"
521 msgstr "Deformirana statusna linija"
524 msgid "(no description)"
528 msgid "Authorization failed.\n"
529 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
532 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
533 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
537 msgid "Location: %s%s\n"
538 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
540 #: src/http.c:1301 src/http.c:1436
551 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
555 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
562 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
563 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
567 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
568 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
588 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
589 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
595 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
596 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
600 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
601 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
605 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
606 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
610 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
611 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
614 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
615 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
618 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
619 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
624 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
627 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
631 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
632 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
635 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
636 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
641 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
644 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
649 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
650 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
655 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
658 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
663 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
664 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
668 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
669 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
674 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
676 #: src/init.c:357 src/netrc.c:266
678 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
679 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
681 #: src/init.c:375 src/init.c:381
683 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
684 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
688 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
689 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
693 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
694 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
698 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
699 msgstr "%s: %s: Molim navedite on ili off.\n"
703 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
704 msgstr "%s: %s: Molim navedite on, off ili never.\n"
706 #: src/init.c:595 src/init.c:904 src/init.c:985
708 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
709 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
711 #: src/init.c:793 src/init.c:815 src/init.c:837 src/init.c:863
713 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
714 msgstr "wget: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
718 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
719 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
725 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
728 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
730 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
731 #. can do but disable printing completely.
734 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
735 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
739 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
740 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
744 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
745 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
747 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
748 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
752 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
756 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
762 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
763 " -h, --help print this help.\n"
764 " -b, --background go to background after startup.\n"
765 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
769 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
770 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
771 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
772 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
777 "Logging and input file:\n"
778 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
779 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
780 " -d, --debug print debug output.\n"
781 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
782 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
783 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
784 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
785 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
786 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
787 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
788 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
789 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
792 "Logging and input file:\n"
793 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
794 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
795 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
796 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
797 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
798 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
799 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
800 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
801 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
802 " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
803 " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
804 " --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
811 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
813 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
815 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
816 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
818 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
819 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
820 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
822 " -S, --server-response print server response.\n"
823 " --spider don't download anything.\n"
824 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
825 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
826 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
828 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
830 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
831 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
832 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
836 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
837 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
839 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
840 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
841 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
842 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
843 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
844 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
845 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
846 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
847 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
848 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
849 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
850 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
851 " --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
857 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
858 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
859 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
860 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
861 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
866 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
867 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
868 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
869 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
870 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
876 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
877 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
878 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
880 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
882 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
883 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
884 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
885 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
886 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
887 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
888 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
889 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
891 " --cookies=off don't use cookies.\n"
892 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
893 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
894 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
895 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
899 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
900 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
901 " -C, --cache=on/off dopusti ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
902 " (obièno dopu¹teno).\n"
903 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
905 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
906 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
907 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
908 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
909 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
910 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
911 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
913 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
914 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
915 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
916 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
917 " --post-data=STRING koristi metodu POST; ¹alji STRING kao podatke.\n"
918 " --post-file=SPIS koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
924 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
925 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
926 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
927 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
932 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
933 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
934 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
935 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
937 " va¾i za direktorije).\n"
942 "Recursive retrieval:\n"
943 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
944 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
946 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
947 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
948 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
949 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
950 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
954 "Rekurzivni dohvat:\n"
955 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
956 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
958 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
959 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
960 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
961 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
967 "Recursive accept/reject:\n"
968 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
970 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
972 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
974 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
976 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
977 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
979 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
981 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
982 " -L, --relative follow relative links only.\n"
983 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
984 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
985 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
988 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
989 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
990 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
991 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
992 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
993 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
994 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
995 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
997 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
998 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
999 " -I, --include-directories=POPIS popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1000 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1001 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
1005 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1006 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1010 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1011 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1015 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1018 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1023 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1026 "GNU General Public License for more details.\n"
1028 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1029 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1030 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1031 "GNU General Public License for more details.\n"
1033 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1034 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1035 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1036 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1041 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1044 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1048 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1049 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1053 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1054 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1056 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1057 #. pre-1.5 `--help' page.
1058 #: src/main.c:642 src/main.c:684 src/main.c:730
1060 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1061 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1064 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1065 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1068 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1069 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1071 #. No URL specified.
1074 msgid "%s: missing URL\n"
1075 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1079 msgid "No URLs found in %s.\n"
1080 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1087 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1091 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1095 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1096 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1098 #: src/mswindows.c:132
1099 msgid "Continuing in background.\n"
1100 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1102 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:478
1104 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1105 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1107 #: src/mswindows.c:214
1109 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1110 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1112 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1114 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1115 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1119 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1121 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1125 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1126 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1130 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1131 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1135 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1136 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1138 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1139 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1140 #. digits in the skipped amount in K.
1141 #: src/progress.c:224
1145 "%*s[ skipping %dK ]"
1148 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1150 #: src/progress.c:391
1152 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1153 msgstr "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1157 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1158 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1162 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1163 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1166 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1167 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1171 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1172 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1176 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1177 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1181 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1182 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1197 "Poku¹avam ponovo.\n"
1202 msgid "Converting %s... "
1203 msgstr "Konvertiram %s... "
1206 msgid "nothing to do.\n"
1207 msgstr "nema posla.\n"
1209 #: src/url.c:1987 src/url.c:2011
1211 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1212 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1216 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1217 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1221 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1222 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1226 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1227 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1232 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1233 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1237 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1238 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1240 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1241 #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
1243 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1244 #~ msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1246 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1247 #~ msgstr "%s: Uoèeno kru¾no preusmjeravanje.\n"