1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Konvertiram %s... "
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nema posla.\n"
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
107 msgid "time unknown "
108 msgstr "nepoznato vrijeme "
133 msgstr " (%s bajtova)"
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ", %s (%s) preostaje"
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ", %s preostaje"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (nepouzdano)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
215 "No such directory `%s'.\n"
217 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Neispravan PORT.\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
257 "No such file `%s'.\n"
266 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
301 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
302 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
304 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
309 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
318 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Bri¹em %s.\n"
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
354 #. Sizes do not match
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
410 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
448 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
494 msgstr "Nepoznat host"
496 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "Tra¾im %s... "
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
519 #: src/html-url.c:288
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
524 #: src/html-url.c:695
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
576 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
581 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
583 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
585 #. If the authentication header is missing or
586 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
592 msgid "Authorization failed.\n"
593 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
596 msgid "Malformed status line"
597 msgstr "Deformirana statusna linija"
600 msgid "(no description)"
605 msgid "Location: %s%s\n"
606 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
608 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
622 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Saving to: `%s'\n"
643 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
650 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
658 #. Another fatal error.
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
705 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
708 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
713 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
716 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
721 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
724 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
729 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
732 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
737 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
738 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
743 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
748 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
752 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
753 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
755 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
757 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
758 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
762 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
767 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
772 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
782 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
783 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
795 #: src/init.c:953 src/init.c:972
797 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
803 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
805 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
807 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
823 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
826 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
835 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
837 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
838 #. can do but disable printing completely.
850 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
851 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
856 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
860 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
863 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
868 msgstr "Pokretanje:\n"
871 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
872 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
875 msgid " -h, --help print this help.\n"
876 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
879 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
880 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
883 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
884 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
887 msgid "Logging and input file:\n"
888 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
891 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
892 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
895 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
896 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
899 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
901 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
902 " ispravljanju gre¹aka.\n"
905 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
906 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
909 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
910 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
914 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
916 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
919 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
920 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
923 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
925 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
929 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
931 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
940 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
943 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
947 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
949 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
953 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
954 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
958 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
961 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
965 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
968 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
971 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
973 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
977 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
980 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
983 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
984 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
987 msgid " --spider don't download anything.\n"
988 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
991 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
993 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
996 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
998 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1001 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1003 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1006 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1010 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1012 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1016 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1019 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1020 " poku¹aja dohvata.\n"
1024 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1027 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1029 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1032 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1033 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1036 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1037 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1040 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1042 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1046 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1049 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1053 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1055 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1059 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1060 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1064 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1067 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1068 " koje dopu¹ta OS.\n"
1073 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1076 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1079 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1080 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1083 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1084 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1088 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1090 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1092 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1094 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1097 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1099 " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1103 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1104 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1107 msgid "Directories:\n"
1108 msgstr "Direktoriji:\n"
1111 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1112 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1115 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1116 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1119 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1121 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1125 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1126 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1129 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1130 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1134 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1137 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1141 msgid "HTTP options:\n"
1142 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1145 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1146 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1149 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1150 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1153 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1155 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1160 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1162 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1166 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1168 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1171 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1173 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1176 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1180 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1182 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1185 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1186 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1190 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1192 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1195 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1196 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1200 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1202 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1207 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1210 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1214 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1215 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1218 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1220 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1223 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1224 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1228 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1231 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1236 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1239 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1244 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1246 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1250 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1255 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1259 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1260 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1262 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1264 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1268 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1270 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1273 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1274 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1277 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1279 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1282 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1283 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1286 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1287 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1290 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1291 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1295 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1297 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1301 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1304 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1306 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1310 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1313 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1318 msgid "FTP options:\n"
1319 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1322 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1323 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1326 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1330 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1332 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1335 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1337 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1340 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1341 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1345 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1348 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1349 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1352 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1354 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1358 msgid "Recursive download:\n"
1359 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1362 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1363 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1367 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1370 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1374 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1375 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1379 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1382 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1383 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1387 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1389 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1395 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1397 " -m, --mirror kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1402 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1405 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1410 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1413 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1416 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1417 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1421 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1424 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1429 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1432 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1437 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1440 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1445 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1448 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1452 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1454 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1458 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1461 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1465 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1468 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1472 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1474 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1479 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1480 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1483 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1485 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1486 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1489 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1491 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1492 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1496 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1498 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1502 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1503 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1507 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1508 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1512 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1513 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1517 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1518 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1519 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1520 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1526 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1529 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1532 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1535 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1536 #. pre-1.5 `--help' page.
1537 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1539 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1540 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1544 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1545 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1549 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1550 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1554 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1555 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1559 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1560 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1564 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1569 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1570 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1572 #. No URL specified.
1575 msgid "%s: missing URL\n"
1576 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1580 msgid "No URLs found in %s.\n"
1581 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1587 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1591 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1595 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1596 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1598 #: src/mswindows.c:96
1600 msgid "Continuing in background.\n"
1601 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1603 #: src/mswindows.c:289
1605 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1606 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1608 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1610 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1611 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1613 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1615 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1616 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1620 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1622 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1626 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1627 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1631 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1632 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1636 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1637 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1639 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1640 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1641 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1642 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1643 #: src/openssl.c:112
1644 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1645 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1647 #: src/openssl.c:172
1648 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1649 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1651 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1652 #. him about problems with the server's certificate.
1653 #: src/openssl.c:487
1657 #: src/openssl.c:487
1661 #: src/openssl.c:496
1663 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1664 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1666 #: src/openssl.c:517
1668 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1669 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1671 #: src/openssl.c:525
1672 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1675 #: src/openssl.c:529
1676 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1679 #: src/openssl.c:532
1680 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1683 #: src/openssl.c:535
1684 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1687 #: src/openssl.c:567
1690 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1692 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1694 #: src/openssl.c:580
1696 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1697 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1699 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1700 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1701 #. digits in the skipped amount in K.
1702 #: src/progress.c:238
1706 "%*s[ skipping %sK ]"
1709 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1711 #: src/progress.c:452
1713 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1715 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1717 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1718 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1719 #: src/progress.c:946
1724 #. When the download is done, print the elapsed time.
1725 #. Note to translators: this should not take up more room than
1726 #. available here. Abbreviate if necessary.
1727 #: src/progress.c:961
1731 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1732 #. the realtime clock.
1735 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1736 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1740 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1741 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1745 msgid "Cannot open %s: %s"
1746 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1749 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1750 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1754 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1755 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1759 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1760 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1764 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1765 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1780 "Poku¹avam ponovo.\n"
1785 "Found no broken links.\n"
1792 "Found %d broken link.\n"
1795 "Found %d broken links.\n"
1802 msgid "%s referred by:\n"
1814 msgstr "Nema gre¹ke"
1817 msgid "Unsupported scheme"
1818 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1821 msgid "Invalid host name"
1822 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1825 msgid "Bad port number"
1826 msgstr "Neispravan broj porta"
1829 msgid "Invalid user name"
1830 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1833 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1834 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1837 msgid "IPv6 addresses not supported"
1838 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1841 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1842 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1847 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1848 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1852 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1853 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1857 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1858 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1860 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1861 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1864 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1865 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1868 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1869 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1872 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1873 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1877 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1880 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1883 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1884 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1887 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1888 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1891 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1892 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1893 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1894 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1896 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1897 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1898 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1899 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1901 #~ "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1902 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1903 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1904 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1906 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1907 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1910 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1911 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1913 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1914 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"