1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-08 17:26+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu. Pretpostavljam ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "nepoznato vrijeme "
122 msgstr " (%s bajtova)"
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
130 #: src/ftp.c:213 src/ftp.c:266 src/ftp.c:297 src/ftp.c:351 src/ftp.c:466
131 #: src/ftp.c:517 src/ftp.c:549 src/ftp.c:609 src/ftp.c:673 src/ftp.c:746
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
140 #: src/ftp.c:229 src/ftp.c:360 src/ftp.c:475 src/ftp.c:558 src/ftp.c:619
141 #: src/ftp.c:683 src/ftp.c:756 src/ftp.c:804
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
161 #: src/ftp.c:285 src/ftp.c:594 src/ftp.c:657 src/ftp.c:714
165 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:496 src/ftp.c:531 src/ftp.c:777 src/ftp.c:825
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
204 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
236 "No such file `%s'.\n"
245 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
251 #: src/ftp.c:896 src/ftp.c:904
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
288 #: src/ftp.c:1112 src/http.c:1715
293 #: src/ftp.c:1178 src/http.c:1974
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
302 #: src/ftp.c:1220 src/main.c:890 src/recur.c:368 src/retr.c:593
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
338 #. Sizes do not match
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
394 #: src/ftp.c:1637 src/ftp.c:1650
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
400 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
447 #. +option or -option
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
482 msgid "Resolving %s... "
483 msgstr "Tra¾im %s... "
485 #: src/host.c:664 src/host.c:680
487 msgid "failed: %s.\n"
488 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
491 msgid "failed: timed out.\n"
492 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
495 msgid "Host not found"
496 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
502 #: src/html-url.c:351
504 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
505 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
509 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
510 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
514 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
515 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
517 #: src/http.c:683 src/http.c:691
518 msgid "Trying without the specified certificate\n"
519 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
523 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
524 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
526 #: src/http.c:760 src/http.c:1808
527 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
528 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
532 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
533 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
542 msgid "%s request sent, awaiting response... "
543 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
546 msgid "End of file while parsing headers.\n"
547 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
551 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
552 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
555 msgid "No data received"
556 msgstr "Podaci nisu primljeni"
559 msgid "Malformed status line"
560 msgstr "Deformirana statusna linija"
563 msgid "(no description)"
567 msgid "Authorization failed.\n"
568 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
571 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
572 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
576 msgid "Location: %s%s\n"
577 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
579 #: src/http.c:1314 src/http.c:1453
590 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
594 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
601 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
602 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
606 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
607 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
610 #. No need to print this output if the body won't be
611 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
644 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
645 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
666 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
670 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
671 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
674 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
675 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
680 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
683 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
688 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
689 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
694 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
697 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
702 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
703 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
707 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
708 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
713 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
717 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
718 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
720 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
722 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
723 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
725 #: src/init.c:415 src/init.c:421
727 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
728 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
732 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
733 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
737 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
738 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
742 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
743 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
747 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
748 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
752 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
779 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
790 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
793 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
795 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
796 #. can do but disable printing completely.
799 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
800 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
804 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
805 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
809 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
810 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
812 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
813 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
817 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
821 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
827 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
828 " -h, --help print this help.\n"
829 " -b, --background go to background after startup.\n"
830 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
834 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
835 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
836 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
837 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
842 "Logging and input file:\n"
843 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
844 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
845 " -d, --debug print debug output.\n"
846 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
847 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
848 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
849 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
850 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
851 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
854 "Logging and input file:\n"
855 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
856 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
857 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
858 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
859 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
860 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
861 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
862 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
863 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
869 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
871 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
872 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
873 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
875 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
876 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
877 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
879 " -S, --server-response print server response.\n"
880 " --spider don't download anything.\n"
881 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
882 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
884 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
885 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
886 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
888 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
890 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
894 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
901 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
902 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
904 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
905 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
906 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
907 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
908 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
909 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
910 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
911 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
912 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
913 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
914 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
915 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
916 " --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
917 " --dns-cache=off ne pamti DNS dohvate.\n"
918 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisa na one "
926 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
927 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
928 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
929 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
930 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
935 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
936 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
937 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
938 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
939 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
945 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
946 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
947 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
949 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
951 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
952 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
953 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
954 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
955 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
956 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
957 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
958 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
960 " --cookies=off don't use cookies.\n"
961 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
962 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
963 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
964 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
968 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
969 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
970 " -C, --cache=on/off dopusti ili zabrani ke¹iranje na "
972 " (obièno dopu¹teno).\n"
973 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
976 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
977 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
978 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
979 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
980 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
982 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
983 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
985 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
987 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
988 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
989 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
990 " --post-data=STRING koristi metodu POST; ¹alji STRING kao "
992 " --post-file=SPIS koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
997 "HTTPS (SSL) options:\n"
998 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
999 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1000 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1001 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1002 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1003 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1005 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1006 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1007 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1010 "HTTPS (SSL) opcije:\n"
1011 " --sslcertfile=FILE opcionalna ovjera klijenta.\n"
1012 " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovu ovjeru.\n"
1013 " --egd-file=FILE datoteka EGD socketa.\n"
1014 " --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1015 " --sslcafile=FILE spis s CA-ova na okupu.\n"
1016 " --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1018 " --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1020 " --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1021 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1027 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1028 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1029 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1030 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1035 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
1036 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
1037 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1038 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
1040 " va¾i za direktorije).\n"
1045 "Recursive retrieval:\n"
1046 " -r, --recursive recursive download.\n"
1047 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1049 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1050 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1051 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1052 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1053 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1055 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1059 "Rekurzivni dohvat:\n"
1060 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
1061 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
1063 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1064 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
1065 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
1066 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
1067 " --strict-comments strogo (po SGML-u) interpretiraj HTML komentare.\n"
1072 "Recursive accept/reject:\n"
1073 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1075 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1077 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1079 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1081 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1082 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1084 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1086 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1087 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1088 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1089 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1090 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1093 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1094 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1095 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
1096 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
1097 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1099 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1100 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1101 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1103 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1105 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
1106 " -I, --include-directories=POPIS popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1107 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1108 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
1112 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1113 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1117 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1118 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1121 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1129 "GNU General Public License for more details.\n"
1131 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1132 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1133 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1134 "GNU General Public License for more details.\n"
1136 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1137 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1138 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1139 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1144 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1147 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1151 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1152 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1154 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1155 #. pre-1.5 `--help' page.
1156 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1158 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1159 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1162 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1163 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1166 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1167 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1169 #. No URL specified.
1172 msgid "%s: missing URL\n"
1173 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1177 msgid "No URLs found in %s.\n"
1178 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1185 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1189 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1193 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1194 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1196 #: src/mswindows.c:147
1197 msgid "Continuing in background.\n"
1198 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1200 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1202 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1203 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1205 #: src/mswindows.c:245
1207 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1208 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1210 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1212 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1213 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1217 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1219 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1223 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1224 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1228 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1229 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1233 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1234 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1236 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1237 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1238 #. digits in the skipped amount in K.
1239 #: src/progress.c:234
1243 "%*s[ skipping %dK ]"
1246 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1248 #: src/progress.c:401
1250 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1252 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1256 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1257 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1260 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1261 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1265 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1266 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1270 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1271 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1275 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1276 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1291 "Poku¹avam ponovo.\n"
1296 msgstr "Nema gre¹ke"
1299 msgid "Unsupported scheme"
1300 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1304 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1307 msgid "Bad port number"
1308 msgstr "Neispravan broj porta"
1311 msgid "Invalid user name"
1312 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1315 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1316 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1319 msgid "IPv6 addresses not supported"
1320 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1323 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1324 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1328 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1329 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1334 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1335 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1339 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1340 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"