1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Konvertiram %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nema posla.\n"
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1287
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1290
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
167 msgid "time unknown "
168 msgstr "nepoznato vrijeme "
193 msgstr " (%s bajtova)"
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) preostaje"
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s preostaje"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (nepouzdano)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
276 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
279 msgid "==> CWD not required.\n"
280 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
283 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
284 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
287 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
288 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
292 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
293 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
297 msgid "Bind error (%s).\n"
298 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
301 msgid "Invalid PORT.\n"
302 msgstr "Neispravan PORT.\n"
307 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
315 "No such file `%s'.\n"
324 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
330 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
332 msgid "%s has sprung into existence.\n"
333 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
337 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
338 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
342 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
343 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
346 msgid "Control connection closed.\n"
347 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
350 msgid "Data transfer aborted.\n"
351 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
355 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
356 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
358 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
363 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
366 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
372 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Bri¹em %s.\n"
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
403 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
408 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
410 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
413 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
414 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
419 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
422 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
427 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
428 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
432 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
433 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
437 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
438 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
442 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
443 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
447 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
448 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
452 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
453 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
457 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
458 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
460 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
462 msgid "Rejecting `%s'.\n"
463 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
467 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
468 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
487 msgstr "Nepoznat host"
490 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
499 msgid "Resolving %s... "
500 msgstr "Tra¾im %s... "
503 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
510 #: src/html-url.c:289
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
515 #: src/html-url.c:696
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
559 msgid "No data received.\n"
560 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
564 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
565 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
567 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
570 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
572 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
575 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
579 msgid "Authorization failed.\n"
580 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
583 msgid "Malformed status line"
584 msgstr "Deformirana statusna linija"
587 msgid "(no description)"
592 msgid "Location: %s%s\n"
593 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
595 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
606 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
610 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
623 msgid "Saving to: `%s'\n"
624 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
631 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
636 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
637 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
640 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
641 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
645 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
646 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
649 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
680 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
685 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
688 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
693 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
696 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
701 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
704 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
712 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
735 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
775 #: src/init.c:970 src/init.c:989
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
785 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
803 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
846 msgstr "Pokretanje:\n"
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
879 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
880 " ispravljanju gre¹aka.\n"
884 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
886 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
887 " ispravljanju gre¹aka.\n"
890 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
894 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
899 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
904 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
908 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
910 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
914 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
925 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
928 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
934 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
938 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
939 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
943 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
946 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
950 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
953 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
956 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
958 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
962 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
968 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
969 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
972 msgid " --spider don't download anything.\n"
973 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
976 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
978 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
981 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
983 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
986 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
988 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
991 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
992 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
995 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
997 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1001 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1004 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1005 " poku¹aja dohvata.\n"
1009 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1012 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1014 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1017 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1018 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1021 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1023 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1027 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1034 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1036 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1040 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1041 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1045 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1048 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1049 " koje dopu¹ta OS.\n"
1054 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1057 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1060 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1061 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1064 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1065 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1069 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1071 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1073 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1075 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1078 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1080 " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1084 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1085 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1088 msgid "Directories:\n"
1089 msgstr "Direktoriji:\n"
1092 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1093 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1096 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1097 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1100 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1102 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1106 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1107 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1110 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1111 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1115 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1118 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1122 msgid "HTTP options:\n"
1123 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1126 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1127 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1130 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1131 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1134 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1136 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1141 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1147 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1149 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1152 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1154 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1157 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1161 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1163 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1166 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1167 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1171 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1173 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1176 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1177 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1181 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1183 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1188 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1191 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1195 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1196 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1199 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1201 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1204 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1205 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1209 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1212 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1217 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1220 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1225 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1231 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1232 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1236 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1237 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1241 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1242 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1244 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1246 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1250 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1252 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1255 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1256 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1259 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1261 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1264 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1265 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1268 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1269 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1272 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1273 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1277 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1279 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1283 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1286 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1288 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1292 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1295 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1300 msgid "FTP options:\n"
1301 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1304 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1305 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1308 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1309 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1312 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1314 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1317 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1319 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1322 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1323 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1327 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1330 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1331 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1334 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1336 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1340 msgid "Recursive download:\n"
1341 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1344 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1345 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1349 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1352 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1356 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1357 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1361 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1364 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1365 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1369 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1371 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1377 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1379 " -m, --mirror kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1384 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1387 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1392 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1395 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1398 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1399 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1403 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1406 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1411 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1414 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1419 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1422 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1427 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1430 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1434 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1436 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1440 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1443 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1447 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1450 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1454 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1456 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1461 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1462 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1465 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1467 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1468 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1471 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1473 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1474 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1478 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1480 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1484 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1485 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1489 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1490 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1492 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1493 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1496 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1497 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1501 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1502 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1503 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1504 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1507 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1508 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1512 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1515 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1518 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1521 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1523 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1524 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1528 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1529 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1533 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1534 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1538 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1539 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1543 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1544 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1548 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1553 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1554 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1558 msgid "%s: missing URL\n"
1559 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1563 msgid "No URLs found in %s.\n"
1564 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1570 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1574 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1578 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1579 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1581 #: src/mswindows.c:99
1583 msgid "Continuing in background.\n"
1584 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1586 #: src/mswindows.c:292
1588 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1589 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1591 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1593 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1594 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1596 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1598 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1599 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1603 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1605 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1609 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1610 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1614 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1615 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1619 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1620 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1622 #: src/openssl.c:113
1623 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1624 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1626 #: src/openssl.c:173
1627 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1628 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1630 #: src/openssl.c:488
1634 #: src/openssl.c:488
1638 #: src/openssl.c:497
1640 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1641 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1643 #: src/openssl.c:518
1645 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1646 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1648 #: src/openssl.c:526
1649 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1652 #: src/openssl.c:530
1653 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1656 #: src/openssl.c:533
1657 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1660 #: src/openssl.c:536
1661 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1664 #: src/openssl.c:568
1667 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1669 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1671 #: src/openssl.c:581
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1674 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1676 #: src/progress.c:242
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1683 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1685 #: src/progress.c:456
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1689 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1691 #: src/progress.c:802
1696 #: src/progress.c:1041
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1747 "Poku¹avam ponovo.\n"
1752 "Found no broken links.\n"
1759 "Found %d broken link.\n"
1762 "Found %d broken links.\n"
1774 msgstr "Nema gre¹ke"
1777 msgid "Unsupported scheme"
1778 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1781 msgid "Invalid host name"
1782 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1785 msgid "Bad port number"
1786 msgstr "Neispravan broj porta"
1789 msgid "Invalid user name"
1790 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1793 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1794 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1797 msgid "IPv6 addresses not supported"
1798 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1801 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1802 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1806 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1807 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1811 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1816 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1817 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1819 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1823 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1824 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1827 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1828 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1831 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1832 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1836 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1839 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1842 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1843 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1846 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1847 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1849 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1850 #~ msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1853 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1854 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1855 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1856 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1858 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1859 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1860 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1861 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1863 #~ "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1864 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1865 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1866 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1868 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1869 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1875 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1876 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"