1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
18 "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
93 msgstr "ceangailte.\n"
95 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
98 msgstr "teipthe: %s.\n"
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "%s: ní féidir seoladh an óstríomhaire `%s' a réiteach\n"
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %s soicind.\n"
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "%s á thiontú..."
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "faic le déanamh.\n"
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr "Ba mhaith le fianán ó %s an fearann a shocrú mar %s\n"
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
149 #: src/cookies.c:1287
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n"
154 #: src/cookies.c:1290
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
162 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
171 msgid "time unknown "
172 msgstr "am anaithnid "
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ", %s (%s) fágtha"
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
211 msgid ", %s remaining"
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
223 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
224 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Earráid i mbeannacht ón fhreastalaí.\n"
233 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
234 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Theip ar scríobh, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
248 msgstr "Logáilte isteach!\n"
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
254 # used in the stats page table
255 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
257 msgstr "críochnaithe. "
259 # used in the stats page table
260 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
262 msgstr "críochnaithe.\n"
266 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
269 # used in the stats page table
272 msgstr "críochnaithe."
275 msgid "==> CWD not needed.\n"
276 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
281 "No such directory `%s'.\n"
284 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
288 msgid "==> CWD not required.\n"
289 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
296 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
301 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
302 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
306 msgid "Bind error (%s).\n"
307 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
310 msgid "Invalid PORT.\n"
311 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
316 "REST failed, starting from scratch.\n"
319 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
324 "No such file `%s'.\n"
327 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
333 "No such file or directory `%s'.\n"
336 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
339 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
341 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
347 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
348 msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
352 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
353 msgstr "%s (%s) - Ceangal sonraí: %s; "
356 msgid "Control connection closed.\n"
357 msgstr "Ceangal rialaithe dúnta.\n"
360 msgid "Data transfer aborted.\n"
361 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
365 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
366 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
368 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
371 msgstr "(iarracht:%2d)"
373 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
376 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
379 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
382 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
384 msgid "Removing %s.\n"
385 msgstr "%s á bhaint.\n"
389 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
390 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
394 msgid "Removed `%s'.\n"
395 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
399 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
400 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
404 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
406 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar é.\n"
411 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
414 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n"
420 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
423 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
427 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
428 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
433 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
436 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
441 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
442 msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n"
446 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
447 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
451 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
452 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
456 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
457 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
461 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
462 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
466 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
468 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
473 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
475 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
478 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
480 msgid "Rejecting `%s'.\n"
481 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
485 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
486 msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n"
490 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
491 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
495 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
496 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
500 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
501 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
505 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Earráid anaithnid"
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "%s á réiteach... "
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "teipthe: thar am.\n"
528 #: src/html-url.c:289
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
533 #: src/html-url.c:696
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr "Comhad sonraí POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Ag baint athúsáid as an gceangal le %s:%d.\n"
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
585 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "Theip ar údarú.\n"
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "Líne stádais míchumtha"
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(gan cur síos)"
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
615 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
621 msgstr " [á leanúint]"
626 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630 " Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
639 msgstr "rinneadh neamhaird"
643 msgid "Saving to: `%s'\n"
644 msgstr "Á shábháil i: `%s'\n"
647 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
648 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
651 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
652 msgstr "Cumasaíodh an mód crúbadáin. Seiceáil an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ní féidir ceangal SSL a dhéanamh.\n"
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
670 msgstr "Níl an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
684 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
689 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
692 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
698 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
699 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
702 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
703 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n"
707 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
711 "Tá an cianchomhad ann agus is féidir go bhfuil naisc le hacmhainní eile ann "
712 "-- á aisghabháil.\n"
717 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
720 "Tá an cianchomhad ann ach níl aon nasc ann -- ní aisghabhfar é.\n"
725 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
728 "Tá an cianchomhad ann ach díchumasaíodh athchúrsáil -- ní aisghabhfar é.\n"
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
737 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s. "
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
760 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
785 "araon dírithe ar `%s'.\n"
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s'; úsáid `on' nó `off'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
802 #: src/init.c:970 src/init.c:989
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
812 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
833 "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid [unix|windows],[lowercase|"
834 "uppercase],[nocontrol].\n"
840 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
843 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
878 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr " -V, --version taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
882 msgid " -h, --help print this help.\n"
883 msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo.\n"
886 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
887 msgstr " -b, --background rith sa chúlra.\n"
890 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr " -e, --execute=ORDÚ rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
898 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
899 msgstr " -o, --output-file=COMHAD logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
902 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
904 " -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
907 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
908 msgstr " -d, --debug taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
911 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
912 msgstr " --wdebug taispeáin eolas dhífhabhtaithe Watt-32.\n"
915 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
916 msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n"
919 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
920 msgstr " -v, --verbose bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
924 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
926 " -nv, --no-verbose ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
929 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
930 msgstr " -i, --input-file=COMHAD íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
933 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
934 msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
938 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
940 " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
945 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
949 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
952 " -t, --tries=UIMHIR líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
955 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
957 " --retry-connrefused atriail fiú má tá an ceangal diúltaithe.\n"
960 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
961 msgstr " -O, --output-document=COMHAD scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
965 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
967 msgstr " -nc, --no-clobber ná forscríobh comhaid atá ann.\n"
971 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
973 msgstr " -c, --continue atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
976 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
977 msgstr " --progress=CINEÁL cineál rianaire dul chun cinn.\n"
981 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
984 " -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
988 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
989 msgstr " -S, --server-response taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
992 msgid " --spider don't download anything.\n"
993 msgstr " --spider ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
996 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
998 " -T, --timeout=SOICINDÍ socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
1001 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1002 msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC.\n"
1005 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1006 msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta ceangailte = SOIC.\n"
1009 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1010 msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta léimh = SOIC.\n"
1013 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1014 msgstr " -w, --wait=SOICINDÍ fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1018 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1020 msgstr " --waitretry=SOICINDÍ fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1024 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1027 " --random-wait fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1031 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1032 msgstr " --no-proxy ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1035 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 msgstr " -Q, --quota=UIMHIR socraigh cuóta athghabhála.\n"
1040 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1043 " --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1047 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1048 msgstr " --limit-rate=RÁTA socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1051 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1052 msgstr " --no-dns-cache ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1056 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1059 " --restrict-file-names=OS úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1063 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1066 " --ignore-case ná bac le cás agus comhaid á meaitseáil.\n"
1069 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1070 msgstr " -4, --inet4-only ceangail le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1073 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 msgstr " -6, --inet6-only ceangail le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1078 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1080 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 " --prefer-family=CLANN ceangail ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1084 " IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1087 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1089 " --user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1093 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1095 " --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1098 msgid "Directories:\n"
1099 msgstr "Comhadlanna:\n"
1102 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1103 msgstr " -nd, --no-directories ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1106 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1107 msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1110 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1111 msgstr " -nH, --no-host-directories ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1114 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1116 " --protocol-directories úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1119 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1120 msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1124 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1127 " --cut-dirs=UIMHIR déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1131 msgid "HTTP options:\n"
1132 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1135 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1136 msgstr " --http-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1139 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1140 msgstr " --http-passwd=FF socraigh focal faire http.\n"
1143 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1145 " --no-cache ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1150 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1152 " -E, --html-extension sábháil gach cáipéis HTML le hiarmhír `."
1156 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1158 " --ignore-length déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1161 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1162 msgstr " --header=TEAGHRÁN ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1165 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1166 msgstr " --max-redirect uasmhéid atreoraithe sa leathanach.\n"
1169 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1171 " --proxy-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1174 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1176 " --proxy-passwd=FF socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1180 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1183 " --referer=URL iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1187 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1188 msgstr " --save-headers sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1192 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1194 " -U, --user-agent=AINM cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1199 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1202 " --no-http-keep-alive díchumasaigh keep-alive HTTP (ceangail "
1206 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1207 msgstr " --no-cookies ná húsáid fianáin.\n"
1210 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1212 " --load-cookies=COMHAD luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1216 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1218 " --save-cookies=COMHAD sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1223 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1226 " --keep-session-cookies luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1231 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1234 " --post-data=TEAGHRÁN úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1239 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1241 " --post-file=COMHAD úsáid an modh POST; seol na sonraí as "
1246 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1247 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1249 " --content-disposition géill do cheanntásc Content-Disposition agus\n"
1250 " ainmneacha logánta á roghnú (TRIALACH).\n"
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1254 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1258 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1261 " --secure-protocol=PR roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1262 " SSLv3, nó TLSv1.\n"
1263 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1267 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1269 " --no-check-certificate ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1272 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1273 msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint.\n"
1276 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1278 " --certificate-type=CINL cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1281 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1282 msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach.\n"
1285 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1287 " --private-key-type=CINL cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1290 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1291 msgstr " --ca-certificate=COMHAD comhad le burla den CAnna.\n"
1295 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1298 " --ca-directory=COMHADLN comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1303 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1306 " --random-file=COMHAD comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1311 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1314 " --egd-file=COMHAD comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1318 msgid "FTP options:\n"
1319 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1322 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1323 msgstr " --ftp-user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1326 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr " --ftp-password=FF socraigh an focal faire ftp.\n"
1330 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1331 msgstr " --no-remove-listing ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1334 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1336 " --no-glob ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1340 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1342 " --no-passive-ftp díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1346 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1349 " --retr-symlinks faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1353 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1355 " --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1358 msgid "Recursive download:\n"
1359 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1362 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1363 msgstr " -r, --recursive íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1367 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1370 " -l, --level=UIMHIR uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1375 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1377 " --delete-after scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1381 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1384 " -k, --convert-links nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1388 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1390 " -K, --backup-converted roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1394 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1396 " -m, --mirror rogha aicearra ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-"
1401 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1404 " -p, --page-requisites faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1405 " leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1409 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1412 " --strict-comments glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1415 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1416 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1420 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1423 " -A, --accept=LIOSTA iarmhíreanna inghlactha, scartha le "
1428 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1431 " -R, --reject=LIOSTA iarmhíreanna diúltaithe, scartha le "
1436 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1439 " -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1443 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1446 " --exclude-domains=LIOSTA fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1450 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1451 msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1455 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1458 " --follow-tags=LIOSTA clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1463 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1466 " --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1471 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1473 " -H, --span-hosts téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1476 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1477 msgstr " -L, --relative ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1480 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1481 msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1484 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1485 msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1489 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1491 " -np, --no-parent ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1494 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1495 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1500 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1502 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1503 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1506 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1507 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1511 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1512 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1513 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1514 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1516 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí\n"
1517 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1518 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
1519 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
1521 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1522 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1526 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1529 "Scríofa ar dtús ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1532 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1533 msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1535 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1537 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1538 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1542 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1543 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1547 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1548 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1552 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1554 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1558 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1559 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1563 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1564 msgstr "Ní féidir -r, -p nó -N a shonrú má tá -O ann.\n"
1568 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1569 msgstr "Ní féidir -k agus -O araon a shonrú má tá URLanna iomadúla ann.\n"
1573 msgid "%s: missing URL\n"
1574 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1578 msgid "No URLs found in %s.\n"
1579 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1585 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1587 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1588 "Íosluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1592 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1593 msgstr "Sáraíodh an cuóta íosluchtaithe de %s!\n"
1595 #: src/mswindows.c:99
1597 msgid "Continuing in background.\n"
1598 msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n"
1600 #: src/mswindows.c:292
1602 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1603 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1605 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1607 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1608 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1610 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1612 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1613 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1617 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1618 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1622 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1627 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1628 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1632 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1633 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1635 #: src/openssl.c:113
1636 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1637 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1639 #: src/openssl.c:173
1640 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1641 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1643 #: src/openssl.c:488
1647 #: src/openssl.c:488
1651 #: src/openssl.c:497
1653 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1654 msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
1656 #: src/openssl.c:518
1658 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1659 msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag `%s':\n"
1661 #: src/openssl.c:526
1662 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1663 msgstr " Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go logánta.\n"
1665 #: src/openssl.c:530
1666 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1667 msgstr " Teastas féinsínithe.\n"
1669 #: src/openssl.c:533
1670 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1671 msgstr " Níl an teastas eisithe bailí fós.\n"
1673 #: src/openssl.c:536
1674 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1675 msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n"
1677 #: src/openssl.c:568
1680 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1682 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1685 #: src/openssl.c:581
1687 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1689 "Chun ceangal neamhdhaingean a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-"
1692 #: src/progress.c:242
1696 "%*s[ skipping %sK ]"
1699 "%*s[ %sK á scipeáil ]"
1701 #: src/progress.c:456
1703 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1704 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1706 #: src/progress.c:802
1711 #: src/progress.c:1041
1717 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1718 msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n"
1722 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1723 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1727 msgid "Cannot open %s: %s"
1728 msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s"
1731 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1732 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1736 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1737 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1741 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1742 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1746 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1767 "Found no broken links.\n"
1770 "Níor aimsíodh aon nasc briste.\n"
1776 "Found %d broken link.\n"
1779 "Found %d broken links.\n"
1782 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1785 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1788 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1791 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1794 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1804 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1807 msgid "Unsupported scheme"
1808 msgstr "Scéim gan tacú"
1811 msgid "Invalid host name"
1812 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
1815 msgid "Bad port number"
1816 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1819 msgid "Invalid user name"
1820 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1823 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1824 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1827 msgid "IPv6 addresses not supported"
1828 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1831 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1832 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1836 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1837 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1841 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1842 msgstr "Theip ar dhínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1846 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1847 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"
1849 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1850 #~ msgstr " -Y, --proxy úsáid seachfhreastalaí.\n"
1853 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1855 #~ " --no-content-disposition ná géill do cheanntásc Content-"
1858 #~ msgid "%s referred by:\n"
1859 #~ msgstr "%s tagartha ag:\n"
1861 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1862 #~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
1864 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1865 #~ msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s/%s. "
1868 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1869 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1871 #~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n"
1872 #~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n"
1875 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1876 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1877 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1878 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1880 #~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1881 #~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1882 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
1883 #~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1885 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1886 #~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1888 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1889 #~ msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
1891 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1892 #~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar é.\n"
1895 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1898 #~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
1901 #~ msgid "Empty host"
1902 #~ msgstr "Óstríomhaire folamh"