1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
70 msgstr "heure inconnue "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Session débutant sous %s..."
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
100 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
101 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
104 msgid "Error in server greeting.\n"
105 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
107 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
108 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
109 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
112 msgid "The server refuses login.\n"
113 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
116 msgid "Login incorrect.\n"
117 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
121 msgstr "Session établie!\n"
124 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
125 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
127 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
137 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
138 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
145 msgid "==> CWD not needed.\n"
146 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
151 "No such directory `%s'.\n"
154 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Port non valable.\n"
188 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
196 "REST failed, starting from scratch.\n"
199 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
204 "No such file `%s'.\n"
207 "Fichier « %s » inexistant.\n"
213 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
219 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
222 msgstr "Longueur: %s"
224 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
227 msgstr " [%s restant]"
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (non autorisée)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
256 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
261 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
270 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Destruction de %s.\n"
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "« %s » détruit.\n"
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
295 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
297 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
301 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
303 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
305 #. Sizes do not match
309 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
312 "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
317 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
322 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
330 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
331 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
335 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
336 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
340 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
341 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
345 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
346 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
350 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
351 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
355 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
356 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
360 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
361 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
365 msgid "Rejecting `%s'.\n"
366 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
369 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
370 #. reason that nothing was retrieved.
373 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
374 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
378 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
379 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s » [%ld].\n"
383 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
384 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s ».\n"
386 #: src/gen_sslfunc.c:109
387 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
388 msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
392 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
393 msgstr "%s: l'option « %s » est ambigu.\n"
397 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
413 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
414 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
416 #. +option or -option
419 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
420 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
422 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
426 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
432 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
436 msgid "Resolving %s... "
437 msgstr "Résolution de %s... "
441 msgid "failed: %s.\n"
442 msgstr "échec: %s.\n"
445 msgid "Host not found"
446 msgstr "Hôte non repéré"
449 msgid "Unknown error"
450 msgstr "ERREUR inconnue"
452 #: src/html-url.c:336
454 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
455 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
459 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
460 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
464 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
465 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
467 #: src/http.c:583 src/http.c:591
468 msgid "Trying without the specified certificate\n"
469 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
473 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
474 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
476 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
482 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
483 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
487 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
488 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
492 msgid "%s request sent, awaiting response... "
493 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
496 msgid "End of file while parsing headers.\n"
497 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
501 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
502 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
505 msgid "No data received"
506 msgstr "Aucune donnée reçue"
509 msgid "Malformed status line"
510 msgstr "Ligne d'état mal composée"
513 msgid "(no description)"
514 msgstr "(pas de description)"
517 msgid "Authorization failed.\n"
518 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
521 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
522 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
526 msgid "Location: %s%s\n"
527 msgstr "Location: %s%s\n"
529 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
531 msgstr "non spécifié"
540 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
544 " Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
551 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
552 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
556 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c ».\n"
557 "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
560 #. No need to print this output if the body won't be
561 #. downloaded at all, or if the original server response is
570 msgstr " (%s restant)"
577 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
578 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
580 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
585 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
589 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
590 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
594 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
595 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
599 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
600 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
603 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
604 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
607 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
608 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
613 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
616 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
621 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
622 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
625 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
626 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
631 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
634 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
639 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
640 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
645 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
648 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
653 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
654 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
658 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
659 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
663 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
664 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
666 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
668 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
669 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
671 #: src/init.c:373 src/init.c:379
673 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
674 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
678 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
679 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
683 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
684 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
688 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
689 msgstr "%s: %s: ne peut convertit « %s » à une adresse IP.\n"
693 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
694 msgstr "%s: %s: SVP spécifier « on » ou « off ».\n"
698 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
699 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier « on », « off » ou « never ».\n"
701 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
703 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
704 msgstr "%s: %s: spécification erronnée « %s ».\n"
706 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
708 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
709 msgstr "%s: spécification erronnée « %s »\n"
713 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
714 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
720 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
723 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
725 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
726 #. can do but disable printing completely.
729 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
730 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
734 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
735 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
739 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
740 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
742 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
743 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
747 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
751 "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
752 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
758 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
759 " -h, --help print this help.\n"
760 " -b, --background go to background after startup.\n"
761 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
765 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
766 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
767 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
768 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande « .wgetrc »-style.\n"
773 "Logging and input file:\n"
774 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
775 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
776 " -d, --debug print debug output.\n"
777 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
778 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
779 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
780 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
781 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
782 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
783 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
784 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
785 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
788 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
789 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
790 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
791 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
792 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
793 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
794 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
795 " mais garder un niveau informatif suffisant.\n"
796 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
797 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
798 " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
799 " --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
800 " --sslcertkey=FICHIER-CLÉS\n"
801 " FICHIER-CLÉS contenant les clés du certificat.\n"
802 " --egd-file=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
808 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
809 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
810 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
811 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
812 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
813 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
814 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
815 " -S, --server-response print server response.\n"
816 " --spider don't download anything.\n"
817 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
818 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
819 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
820 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
821 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
822 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
823 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
827 " --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
828 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
829 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
830 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
831 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
832 " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de progresssion.\n"
833 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
834 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
835 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
836 " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
837 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
838 " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») le proxy.\n"
839 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
845 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
846 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
847 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
848 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
849 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
853 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
854 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
855 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
856 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
857 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
863 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
864 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
865 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
866 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
867 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
868 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
869 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
870 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
871 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
872 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
873 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
874 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
875 " --cookies=off don't use cookies.\n"
876 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
877 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
881 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
882 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
883 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
884 " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») la cache\n"
885 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
886 " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
887 " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de l'en-tête.\n"
888 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
889 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
890 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
891 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
892 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
893 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
894 " --no-http-keep-alive désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
895 " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
896 " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
897 " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
903 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
904 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
905 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
906 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
910 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
911 " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off ») les noms de fichiers\n"
912 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert « passive ».\n"
913 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
918 "Recursive retrieval:\n"
919 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
920 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
921 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
922 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
923 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
924 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
925 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
928 "Récupération récursive:\n"
929 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
930 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
931 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
932 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
933 " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
934 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
935 " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
940 "Recursive accept/reject:\n"
941 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
942 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
943 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
944 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
945 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
946 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
947 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
948 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
949 " -L, --relative follow relative links only.\n"
950 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
951 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
952 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
955 "Acception ou rejet récursif:\n"
956 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
957 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
958 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
959 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
960 " --follow-ftp suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
961 " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
962 " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
963 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
964 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
965 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
966 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
967 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
971 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
972 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
976 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
977 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
980 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
981 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
985 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
986 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
987 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
988 "GNU General Public License for more details.\n"
990 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
991 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
992 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
993 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
994 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public License ».\n"
999 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1002 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1006 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1007 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
1011 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1012 msgstr "%s: option illégale -- « -n%c »\n"
1014 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1015 #. pre-1.5 `--help' page.
1016 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1018 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1019 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1022 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1023 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1026 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1027 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
1029 #. No URL specified.
1032 msgid "%s: missing URL\n"
1033 msgstr "%s: URL manquant\n"
1037 msgid "No URLs found in %s.\n"
1038 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1045 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1049 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1053 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1054 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1056 #: src/mswindows.c:120
1057 msgid "Continuing in background.\n"
1058 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1060 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1062 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1063 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1065 #: src/mswindows.c:202
1067 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1068 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1070 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1072 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1073 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1077 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1078 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
1082 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1083 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1087 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1088 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1092 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1093 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1095 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1096 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1097 #. digits in the skipped amount in K.
1098 #: src/progress.c:224
1102 "%*s[ skipping %dK ]"
1105 "%*s[ escamotage %dK ]"
1107 #: src/progress.c:391
1109 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1110 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1114 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1115 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1119 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1120 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
1123 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1124 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1127 msgid "Could not find proxy host.\n"
1128 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1132 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1133 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1137 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1138 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1142 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1143 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1147 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1148 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1168 msgid "Converting %s... "
1169 msgstr "Converstion de %s..."
1172 msgid "nothing to do.\n"
1173 msgstr "rien à faire.\n"
1175 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1177 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1178 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1182 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1183 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
1187 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1188 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1192 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1193 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1198 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1199 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1203 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1204 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1208 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1209 #~ "Execution continued in background.\n"
1210 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1213 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
1214 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
1215 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1217 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1218 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
1220 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1221 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
1223 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1224 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1226 #~ msgid "Invalid port specification"
1227 #~ msgstr "Spécification du port erronée"
1229 #~ msgid "Invalid host name"
1230 #~ msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1232 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1233 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1235 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1236 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1238 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1239 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1241 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1242 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1244 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1245 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1247 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1248 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1250 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1251 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1253 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1254 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1256 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1257 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1259 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1260 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1263 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1265 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"