1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
70 msgstr "heure inconnue "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Session débutant sous %s..."
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
124 msgstr "Session établie!\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Port non valable.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
206 msgstr "Longueur: %s"
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211 msgstr " [%s restant]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (non autorisée)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Destruction de %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "`%s' détruit.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Résolution de %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "échec: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hôte non repéré"
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "ERREUR inconnue"
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Aucune donnée reçue"
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Ligne d'état mal composée"
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(pas de description)"
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Location: %s%s\n"
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
496 msgstr "non spécifié"
503 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
515 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
516 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
529 msgstr " (%s restant)"
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
648 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
653 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
679 "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
680 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
686 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
687 " -h, --help print this help.\n"
688 " -b, --background go to background after startup.\n"
689 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
693 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
694 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
695 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
696 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
701 "Logging and input file:\n"
702 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
703 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
704 " -d, --debug print debug output.\n"
705 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
706 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
707 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
708 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
709 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
710 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
711 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
712 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
713 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
716 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
717 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
718 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
719 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
720 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
721 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
722 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
723 " mais garder un niveau informatif suffisant.\n"
724 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
725 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
726 " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
727 " --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
728 " --sslcertkey=FICHIER-CLÉS\n"
729 " FICHIER-CLÉS contenant les clés du certificat.\n"
730 " --egd-file=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
736 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
737 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
738 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
739 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
740 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
741 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
742 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
743 " -S, --server-response print server response.\n"
744 " --spider don't download anything.\n"
745 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
746 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
747 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
748 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
749 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
750 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
751 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
755 " --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
756 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
757 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
758 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
759 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
760 " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de progresssion.\n"
761 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
762 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
763 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
764 " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
765 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
766 " -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
767 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
773 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
774 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
775 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
776 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
777 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
781 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
782 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
783 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
784 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
785 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
791 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
792 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
793 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
794 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
795 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
796 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
797 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
798 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
799 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
800 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
801 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
802 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
803 " --cookies=off don't use cookies.\n"
804 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
805 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
809 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
810 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
811 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
812 " -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
813 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
814 " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
815 " --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
816 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
817 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
818 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
819 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
820 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
821 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
822 " --no-http-keep-alive désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
823 " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
824 " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
825 " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
831 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
832 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
833 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
834 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
838 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
839 " -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
840 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
841 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
846 "Recursive retrieval:\n"
847 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
848 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
849 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
850 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
851 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
852 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
853 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
856 "Récupération récursive:\n"
857 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
858 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
859 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
860 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
861 " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
862 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
863 " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
868 "Recursive accept/reject:\n"
869 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
870 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
871 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
872 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
873 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
874 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
875 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
876 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
877 " -L, --relative follow relative links only.\n"
878 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
879 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
880 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
883 "Acception ou rejet récursif:\n"
884 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
885 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
886 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
887 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
888 " --follow-ftp suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
889 " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
890 " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
891 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
892 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
893 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
894 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
895 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
899 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
904 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
905 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
908 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
909 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
916 "GNU General Public License for more details.\n"
918 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
919 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
920 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
921 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
922 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
925 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
926 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
930 msgid "%s: %s: invalid command\n"
931 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
935 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
936 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
938 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
939 #. pre-1.5 `--help' page.
940 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
942 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
943 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
946 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
947 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
950 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
951 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
956 msgid "%s: missing URL\n"
957 msgstr "%s: URL manquant\n"
961 msgid "No URLs found in %s.\n"
962 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
969 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
973 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
977 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
978 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
980 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
981 #. redirect_output passes tmp through printf.
984 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
985 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
987 #: src/mswindows.c:106
991 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
992 "Execution continued in background.\n"
993 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
996 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
997 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
998 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
1001 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
1002 msgid "Continuing in background.\n"
1003 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1005 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1007 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1008 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1010 #: src/mswindows.c:205
1012 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1013 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1015 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1017 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1018 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1022 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1023 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
1027 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1028 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1032 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1033 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1037 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1038 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1040 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1041 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1042 #. digits in the skipped amount in K.
1043 #: src/progress.c:224
1045 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1046 msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
1048 #: src/progress.c:391
1050 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1051 msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
1055 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1056 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1060 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1061 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
1064 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1065 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1068 msgid "Could not find proxy host.\n"
1069 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1073 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1074 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1078 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1079 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1083 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1084 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1088 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1089 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1092 msgid "Giving up.\n\n"
1093 msgstr "Abandon.\n\n"
1096 msgid "Retrying.\n\n"
1097 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1101 msgid "Converting %s... "
1102 msgstr "Converstion de %s..."
1105 msgid "nothing to do.\n"
1106 msgstr "rien à faire.\n"
1108 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1110 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1111 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1115 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1116 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1120 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1121 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1125 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1126 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1130 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1131 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1133 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1134 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
1136 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1137 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
1139 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1140 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1142 #~ msgid "Invalid port specification"
1143 #~ msgstr "Spécification du port erronée"
1145 #~ msgid "Invalid host name"
1146 #~ msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1148 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1149 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1151 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1152 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1154 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1155 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1157 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1158 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1160 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1161 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1163 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1164 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1166 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1167 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1169 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1170 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1172 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1173 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1175 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1176 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1178 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1179 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"