1 # translation of wget-1.11.4.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
11 "Project-Id-Version: wget 1.11.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Tuntematon virhe"
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'". If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:249
106 #: lib/quotearg.c:250
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: lähdeosoite ”%s” ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
131 msgstr "yhdistetty.\n"
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
181 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
183 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
185 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
186 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
188 #: src/cookies.c:1289
190 msgid "Error writing to %s: %s\n"
191 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
193 #: src/cookies.c:1292
195 msgid "Error closing %s: %s\n"
196 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
199 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
200 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
202 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
204 msgid "Index of /%s on %s:%d"
205 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
209 msgid "time unknown "
210 msgstr "tuntematon aika "
242 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
244 msgid ", %s (%s) remaining"
245 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
247 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
249 msgid ", %s remaining"
250 msgstr ", %s jäljellä"
253 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgstr " (vahvistamaton)\n"
258 msgid "Logging in as %s ... "
259 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
261 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
262 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
264 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
265 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
268 msgid "Error in server greeting.\n"
269 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
271 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
272 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
273 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
277 msgid "The server refuses login.\n"
278 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
281 msgid "Login incorrect.\n"
282 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
286 msgstr "Kirjauduttu!\n"
289 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
292 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
296 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
310 msgid "==> CWD not needed.\n"
311 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
316 "No such directory %s.\n"
319 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
323 msgid "==> CWD not required.\n"
324 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
327 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
331 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
332 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
336 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
337 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
341 msgid "Bind error (%s).\n"
342 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
345 msgid "Invalid PORT.\n"
346 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
351 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
358 msgid "File %s exists.\n"
360 "Etätiedosto on olemassa.\n"
365 msgid "No such file %s.\n"
367 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
376 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
382 "No such file or directory %s.\n"
385 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
388 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
390 msgid "%s has sprung into existence.\n"
391 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
395 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
396 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
400 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
401 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
404 msgid "Control connection closed.\n"
405 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
408 msgid "Data transfer aborted.\n"
409 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
413 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
414 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
416 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
419 msgstr "(yritys:%2d)"
421 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
424 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
427 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
430 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
433 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
436 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
439 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
441 msgid "Removing %s.\n"
442 msgstr "Poistetaan %s.\n"
446 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
447 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
449 # Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
452 msgid "Removed %s.\n"
453 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
457 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
458 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
460 # Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
461 # ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
462 # nimen paikkaa voi vaihtaa.
465 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
466 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
471 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
474 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
480 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
483 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
487 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
488 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
493 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
496 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
501 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
502 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
506 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
507 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
511 msgid "Skipping directory %s.\n"
512 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
516 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
517 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
521 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
522 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
526 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
527 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
531 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
532 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
534 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
536 msgid "Rejecting %s.\n"
537 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
541 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
542 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
546 msgid "No matches on pattern %s.\n"
547 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
552 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
556 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
557 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
559 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
563 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
567 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
569 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
570 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
574 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
575 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
579 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
584 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
585 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
589 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
594 msgid "No certificate found\n"
595 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
599 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
600 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
604 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
605 msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
609 msgid "The certificate has expired\n"
610 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
614 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
615 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
619 msgstr "Tuntematon palvelin"
622 msgid "Temporary failure in name resolution"
623 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
626 msgid "Unknown error"
627 msgstr "Tuntematon virhe"
631 msgid "Resolving %s... "
632 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
635 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
636 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
639 msgid "failed: timed out.\n"
640 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
642 #: src/html-url.c:286
644 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
645 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
647 #: src/html-url.c:762
649 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
650 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
654 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
655 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
658 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
659 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
662 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
663 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
667 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
668 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
672 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
673 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
677 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
678 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
682 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
683 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
687 msgid "%s request sent, awaiting response... "
688 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
691 msgid "No data received.\n"
692 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
696 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
697 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
700 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
701 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
704 msgid "Authorization failed.\n"
705 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
707 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
710 "File %s already there; not retrieving.\n"
713 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
717 msgid "Malformed status line"
718 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
721 msgid "(no description)"
722 msgstr "(ei kuvausta)"
726 msgid "Location: %s%s\n"
727 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
729 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
731 msgstr "määrittelemätön"
735 msgstr " [seurataan]"
740 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
744 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
753 msgstr "jätetty huomiotta"
757 msgid "Saving to: %s\n"
758 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
761 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
762 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
765 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
766 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
770 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
771 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
774 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
775 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
779 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
780 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
783 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
784 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
788 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
789 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
792 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
793 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
798 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
803 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
806 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
811 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
812 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
815 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
816 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
820 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
824 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
830 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
833 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
836 # Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
837 # kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
840 "Remote file exists and could contain further links,\n"
841 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
844 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
845 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
850 "Remote file exists.\n"
853 "Etätiedosto on olemassa.\n"
858 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
859 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
864 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
867 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
873 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
876 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
881 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
882 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
886 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
887 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
891 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
892 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
896 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
897 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
899 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
901 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
902 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
906 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
907 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
911 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
912 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
916 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
917 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
921 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
923 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
928 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
929 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
934 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
941 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
943 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
944 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
948 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
949 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen\n"
951 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
953 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
954 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
958 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
959 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
963 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
964 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
969 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
972 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
973 "uppercase],[nocontrol].\n"
977 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
981 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
986 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
990 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
995 msgid "Unhandled errno %d\n"
1000 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1005 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1012 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1015 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
1024 "%s vastaanotettu.\n"
1028 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1029 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1033 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1034 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1041 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1046 msgstr "Käynnistys:\n"
1049 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1050 msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1053 msgid " -h, --help print this help.\n"
1054 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje.\n"
1057 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1059 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1062 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1064 " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1067 msgid "Logging and input file:\n"
1068 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
1071 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1072 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1075 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1076 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1079 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1080 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1083 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1085 " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1088 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1089 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1092 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1093 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1097 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1099 " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1104 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1105 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO nouda URL:t TIEDOSTOsta.\n"
1108 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1109 msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1113 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1115 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
1116 " ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
1121 msgstr "Noutaminen:\n"
1125 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1128 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1131 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1133 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
1137 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1138 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1142 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1143 " existing files.\n"
1145 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1146 " olemassaolevia tiedostoja.\n"
1150 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1153 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1157 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1158 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1162 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1165 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1169 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1170 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
1173 msgid " --spider don't download anything.\n"
1174 msgstr " --spider älä nouda mitään.\n"
1177 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1178 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1181 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1183 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1186 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1188 " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1191 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1192 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1195 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1196 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1200 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1203 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1204 "uudelleenyritysten välillä.\n"
1208 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1211 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1215 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1216 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
1219 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1220 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
1224 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1227 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1231 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1232 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS.\n"
1235 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1237 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1242 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1245 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1246 " sallimia tiedostonimiä.\n"
1250 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1253 " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1254 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1257 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1259 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1262 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1264 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1268 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1270 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1272 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1274 " vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1277 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1278 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1282 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1283 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1287 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1288 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1291 msgid "Directories:\n"
1292 msgstr "Hakemistot:\n"
1295 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1296 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1299 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1300 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1303 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1304 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1307 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1309 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1312 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1314 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1319 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1322 " --cut-dirs=LUKU ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1325 msgid "HTTP options:\n"
1326 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1329 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1330 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
1333 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1334 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
1337 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1339 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1344 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1345 " this is `index.html'.).\n"
1350 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1352 " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1356 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1358 " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1362 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1364 " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1367 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1369 " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1373 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1374 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1377 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1378 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1382 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1385 " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1389 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1391 " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1395 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1402 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1405 " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1408 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1409 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
1412 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1414 " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1417 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1419 " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1424 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1427 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1428 "istuntoevästeet.\n"
1432 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1435 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1440 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1447 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1448 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1450 " --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1452 " valitaan paikalliset tiedostonimet "
1455 # Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1458 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1459 " without first waiting for the server's\n"
1462 " --auth-no-challenge Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1464 " ensin palvelimen haastetta.\n"
1467 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1468 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1472 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1473 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1475 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1476 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1480 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1482 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1485 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1486 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
1489 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1491 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1494 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1495 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
1498 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1500 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1503 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1504 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
1508 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1510 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1514 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1517 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1521 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1524 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1528 msgid "FTP options:\n"
1529 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1533 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1538 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1539 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
1542 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1543 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
1546 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1547 msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1550 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1551 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1554 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1556 " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1560 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1563 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1564 " (ei hakemistoja).\n"
1567 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1569 " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1572 msgid "Recursive download:\n"
1573 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1576 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1577 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
1581 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1584 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1588 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1589 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1594 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1597 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1598 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1603 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1605 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1606 " varmuuskopioi ”X.orig”-nimellä.\n"
1610 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1612 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1613 " varmuuskopioi ”X.orig”-nimellä.\n"
1617 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1619 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1620 " --no-remove-listing.\n"
1624 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1627 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1628 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1632 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1635 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1636 " (SGML) käsittelyä.\n"
1639 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1642 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1646 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1648 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1652 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1654 msgstr " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1658 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1661 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1665 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1668 " --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1672 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1674 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1678 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1681 " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1685 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1688 " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1692 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1694 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1697 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1699 " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1702 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1704 " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1707 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1708 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1712 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1713 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1716 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1721 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1726 msgid "Password for user %s: "
1750 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1751 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1753 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1754 msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1758 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1759 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1760 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1761 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1763 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1764 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1765 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1767 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1769 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1770 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1774 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1777 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1780 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1781 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1785 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1786 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1788 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1790 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1791 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1795 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1796 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1800 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1801 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1805 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1807 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1811 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1813 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1817 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1818 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1821 "Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1823 "yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1828 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1829 "will be placed in the single file you specified.\n"
1832 "VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1833 "tarkoittaa, että kaikki\n"
1834 "ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1839 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1843 "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1850 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1851 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1855 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1857 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1861 msgid "%s: missing URL\n"
1862 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1866 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1871 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1872 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1877 msgid "No URLs found in %s.\n"
1878 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1884 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1887 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1891 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1892 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1894 #: src/mswindows.c:99
1896 msgid "Continuing in background.\n"
1897 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1899 #: src/mswindows.c:292
1901 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1902 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1904 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1906 msgid "Output will be written to %s.\n"
1907 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1909 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1911 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1912 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1916 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1918 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1922 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1923 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1927 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1928 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1932 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1933 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1935 #: src/openssl.c:113
1936 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1937 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1939 #: src/openssl.c:173
1940 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1942 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1944 #: src/openssl.c:526
1946 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1947 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1949 #: src/openssl.c:535
1950 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1951 msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1953 #: src/openssl.c:539
1954 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1955 msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1957 #: src/openssl.c:542
1958 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1959 msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1961 #: src/openssl.c:545
1962 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1963 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
1965 #: src/openssl.c:577
1967 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1968 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1970 #: src/openssl.c:590
1972 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1974 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1975 "certificate”-valitsinta.\n"
1977 #: src/progress.c:242
1981 "%*s[ skipping %sK ]"
1984 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1986 #: src/progress.c:456
1988 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1989 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1991 # Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1992 #: src/progress.c:805
1997 #: src/progress.c:1050
2003 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2004 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2008 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2009 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2013 msgid "Cannot open %s: %s"
2014 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2017 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2018 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2022 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2023 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2027 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2028 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2032 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2033 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2048 "Yritetään uudelleen.\n"
2053 "Found no broken links.\n"
2056 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2062 "Found %d broken link.\n"
2065 "Found %d broken links.\n"
2068 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2071 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2081 msgstr "Ei virhettä"
2085 msgid "Unsupported scheme %s"
2086 msgstr "Kaavaa ei tueta"
2089 msgid "Scheme missing"
2093 msgid "Invalid host name"
2094 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2097 msgid "Bad port number"
2098 msgstr "Portin numero on virheellinen"
2101 msgid "Invalid user name"
2102 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2105 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2106 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2109 msgid "IPv6 addresses not supported"
2110 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2113 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2114 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2117 msgid "HTTPS support not compiled in"
2122 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2123 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2127 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2128 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2132 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2137 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2138 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2142 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2143 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
2145 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2147 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "